
Hi. Hey.
Oi. E aí.
So, uh, did everything go okay with the annulment?
Então, ah, deu tudo certo com a anulação?
Oh, yeah. No problems. It's all taken care of.
Ah, sim. Sem problemas. Está tudo resolvido.
Ross, thank you. Ah.
Ross, obrigado. Ah.
You guys want to go see a movie? Yeah, why not?
Vocês querem ir ver um filme? Sim, por que não?
Let me get my sweater. Okay.
Vou pegar meu suéter. Certo.
Want to hear something weird?
Quer ouvir uma coisa estranha?
Always.
Sempre.
I didn't get the annulment.
Eu não consegui a anulação.
What? We're still married.
O quê? Ainda estamos casados.
Don't tell Rachel. See you later.
Não conte para a Rachel. Até mais.
Hey, do you have any gum? Oh, yeah.
Ei, você tem chiclete? Ah, sim.
Wait! Wait! Hi. Ross, can I just talk to you for just a second?
Espera! Espera! Oi. Ross, posso falar com você rapidinho?
Oh, but we'll be late for the movie.
Ah, mas vamos nos atrasar para o filme.
Oh, there's a cab. Taxi!
Ah, tem um táxi. Táxi!
Oh, that's great.
Ah, que ótimo.
What timing! My God, huh? There you go.
Que timing! Meu Deus, hein? Pronto.
We're gonna walk. It's right at the Angelika.
Vamos a pé. É logo no Angelika.
Oh, the Angelika! Go! Go!
Ah, o Angelika! Vai! Vai!
You didn't get the annulment?
Você não conseguiu a anulação?
I know. Ross!
Eu sei. Ross!
I tried, but when I got to my lawyer's office, all I heard was:
Eu tentei, mas quando cheguei ao escritório do meu advogado, tudo o que ouvi foi:
"Three divorces! Three divorces!"
"Três divórcios! Três divórcios!"
I just don't want my tombstone to read "Ross Geller: Three Divorces."
Só não quero que a minha lápide diga "Ross Geller: Três Divórcios."
Don't worry about that. Your tombstone can say whatever you want.
Não se preocupe com isso. Sua lápide pode dizer o que você quiser.
It can say, "Ross Geller: Good at Marriage."
Pode dizer, "Ross Geller: Bom em Casamento."
You know? Mine's gonna say, "Phoebe Buffay: Buried Alive."
Sabe? A minha vai dizer, "Phoebe Buffay: Enterrada Viva."
All I know is, I can't have another failed marriage.
Tudo o que sei é que não posso ter outro casamento falho.
So you're gonna be married to a girl who doesn't even know about it?
Então você vai ser casado com uma garota que nem sabe disso?
Woman. Sorry.
Mulher. Desculpa.
Well, okay, so I don't have it all worked out quite yet.
Bem, ok, então eu ainda não resolvi tudo.
Just don't say anything to Rachel. Rachel is one of my closest friends.
Só não diga nada para a Rachel. A Rachel é uma das minhas amigas mais próximas.
But being the only one that knows about this makes me feel special. Okay.
Mas ser a única que sabe disso me faz sentir especial. Certo.
Okay, stop, stop! Phoebe?
Ok, para, para! Phoebe?
Hey, Reich!
Ei, Reich!
What was that?
O que foi isso?
Sorry. Mix-up.
Desculpa. Confusão.
How was the movie?
Como foi o filme?
I haven't seen it yet.
Ainda não vi.
You'd better hurry. The Angelika! Go. Go!
É melhor se apressar. O Angelika! Vai. Vai!
No!
Não!
When we move in together, can I get a gumball machine?
Quando nos mudarmos, posso ter uma máquina de chicletes?
Of course. Joey wouldn't let you have one?
Claro. O Joey não deixava você ter uma?
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict.
Não, quando o assunto é doce, ele é surpreendentemente rigoroso.
Did you tell him you're moving out?
Você disse a ele que está se mudando?
No, I keep trying. And I can get out "Joey, I have to--"
Não, continuo tentando. E consigo dizer "Joey, eu tenho que--"
Then I lose my nerve and I finish with " go to the bathroom."
Aí perco a coragem e termino com " ir ao banheiro."
He may think I'm sick.
Ele deve achar que estou doente.
I have to tell Rachel, but I... We just gotta get it over with.
Eu tenho que contar para a Rachel, mas eu... A gente só tem que acabar com isso.
Next time we see them, we'll just tell them. That's it.
Na próxima vez que os virmos, a gente conta. É isso.
That's how it'll work now? You'll just order me around?
É assim que vai funcionar agora? Você vai só me dar ordens?
Pretty much. All right.
Praticamente. Certo.
Hey, Monica. Hey, man, you feeling better?
Ei, Monica. Ei, cara, você está se sentindo melhor?
Joey.
Joey.
We have something to tell you.
Temos algo para te contar.
Oh, my God!
Oh, meu Deus!
You're pregnant!
Você está grávida!
No! No?
Não! Não?
No. No!
Não. Não!
Look, Joe, here's the thing. Um...
Olha, Joe, é o seguinte. Ahn...
Monica and I have decided to live together, here.
Monica e eu decidimos morar juntos, aqui.
So I'm gonna be moving out, man.
Então eu vou me mudar, cara.
Wow.
Uau.
Oh, uh, hey!
Ah, uh, ei!
I'm really happy for you guys. Congratulations. See you later.
Estou muito feliz por vocês. Parabéns. Até mais.
Joey! Joey! Are you okay? Yeah.
Joey! Joey! Você está bem? Sim.
I gotta go. I've got an acting job.
Eu tenho que ir. Tenho um trabalho de atuação.
Like you'd believe that.
Como se você fosse acreditar.
This sucks!
Que droga!
I'll be across the hall. And I promise you...
Vou estar do outro lado do corredor. E eu prometo...
the minute Monica and I break up, I'm moving right back in.
no minuto em que Monica e eu terminarmos, eu volto para cá.
Look, uh, If you're gonna move in with him...
Olha, uh, se você vai morar com ele...
I feel it is my responsibility to tell you the truth about him.
sinto que é minha responsabilidade te dizer a verdade sobre ele.
He's a terrible roommate. Terrible.
Ele é um péssimo colega de quarto. Péssimo.
He, uh, forgets to, um...
Ele, uh, esquece de, hum...
He always, he always, uh...
Ele sempre, ele sempre, uh...
Who am I kidding? He's the best roommate!
Quem estou enganando? Ele é o melhor colega de quarto!
Hey, Pheebs. Have you seen Rachel? Hey.
Ei, Pheebs. Você viu a Rachel? Ei.
No, why? I have some exciting news.
Não, por quê? Tenho notícias empolgantes.
You're pregnant.
Você está grávida.
No!
Não!
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Oh, that's good!
Ah, que bom!
But if you were pregnant, what would you name it? Hint, Phoebe.
Mas se você estivesse grávida, qual nome você daria? Dica: Phoebe.
Hey. Hey.
Ei. Ei.
What's up? Well, um...
E aí? Bem, hum...
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Oh, my God.
Oh, meu Deus.
Oh, my little sister and my best friend...
Oh, minha irmãzinha e meu melhor amigo...
shacking up.
indo morar juntos.
That's great. That's great. Mwah.
Que ótimo. Que ótimo. Mwah.
Guys, I'm happy too. Okay, come here.
Gente, estou feliz também. Ok, venham aqui.
Big day, huh? People moving in. People getting annulled.
Grande dia, hein? Pessoas se mudando. Pessoas tendo anulações.
I gotta go find Rachel. But, um...
Preciso encontrar a Rachel. Mas, hum...
If you see her, give her some really bad news, so mine doesn't seem so bad.
Se você a vir, dê a ela uma notícia realmente ruim, para que a minha não pareça tão ruim.
Okay, bye.
Ok, tchau.
Hmm. Something bad to tell Rachel.
Hmm. Algo ruim para contar à Rachel.
Bad news for Rachel. What could that be?
Notícias ruins para a Rachel. O que poderia ser?
Can you just lay off, please?
Você pode me deixar em paz, por favor?
My life is an embarrassment. I should just go live under somebody's stairs.
Minha vida é um vexame. Eu deveria ir morar debaixo da escada de alguém.
It's not that big a deal. You'll have been divorced three times.
Não é tão grave. Você terá se divorciado três vezes.
You'll have a life, you'll date...
Você terá uma vida, namorará...
No, I won't. I'll be at the bottom of the dating barrel now.
Não, não vou. Estarei no fundo do poço dos namoros agora.
The only guys below me will be Four-Divorce Guy...
Os únicos caras abaixo de mim serão o Cara Quatro Divórcios...
uh, Murderer Guy...
uh, o Cara Assassino...
and geologists.
e os geólogos.
Ross, you're being ridiculous. You are cute and smart and sweet.
Ross, você está sendo ridículo. Você é fofo, inteligente e doce.
That is much more important than three stupid divorces.
Isso é muito mais importante do que três divórcios estúpidos.
Have you dated anyone who's been divorced three times?
Você já namorou alguém que se divorciou três vezes?
That's not fair. Most guys that have been divorced three times are 60.
Não é justo. A maioria dos caras que se divorciaram três vezes tem 60 anos.
Nobody cares about this except you.
Ninguém se importa com isso, exceto você.
This embarrassment thing is all in your head.
Essa coisa de vergonha está toda na sua cabeça.
Here, I'll show you. Come here. What?
Aqui, vou te mostrar. Vem cá. O quê?
Hi. My friend Ross is about to be divorced for the third time.
Oi. Meu amigo Ross está prestes a se divorciar pela terceira vez.
But wouldn't you date him?
Mas você não namoraria ele?
And if you wait right here, I'll go get Ross.
E se você esperar bem aqui, eu vou chamar o Ross.
Hey. Agh. Thought you were Rachel.
Ei. Agh. Pensei que fosse a Rachel.
What gave me away? I gotta tell her.
O que me denunciou? Eu tenho que contar a ela.
Get it over with. I told Ross and Phoebe. She's the only one left.
Acabar com isso. Eu contei para o Ross e a Phoebe. Ela é a única que falta.
It's official. We're moving in together.
É oficial. Vamos morar juntos.
No turning back.
Sem volta.
Are you scared? Are you?
Você está assustada? Está?
No.
Não.
That was my scariest voice. You're brave.
Essa foi a minha voz mais assustadora. Você é corajosa.
Hey. Ugh. Hey.
Ei. Ugh. Ei.
The worst day.
O pior dia.
You're finally making progress at work, then your boss calls you Racquel.
Você finalmente está progredindo no trabalho, aí seu chefe te chama de Racquel.
First four years of my work, they called me...
Nos primeiros quatro anos do meu trabalho, eles me chamavam de...
Seriously. 1 believe you.
Sério. Eu acredito em você.
It was in the middle of a meeting, SO no one wants to correct her.
Foi no meio de uma reunião, então ninguém queria corrigi-la.
So everyone's calling me Racquel.
Então todo mundo está me chamando de Racquel.
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.
No final do dia, os caras da sala de correspondência estavam me chamando de Rocky.
Well, I still think you're very, very nice and very pretty.
Bem, ainda acho você muito, muito legal e muito bonita.
What?
O quê?
All yours, babe.
Toda sua, querida.
Rachel, come here.
Rachel, vem cá.
Have a seat.
Sente-se.
Okay.
Ok.
Listen, um, Chandler and I...
Escuta, hum, Chandler e eu...
are going to live together.
vamos morar juntos.
Here.
Aqui.
Oh, my God.
Oh, meu Deus.
That's so great!
Isso é ótimo!
I'm so happy for you guys!
Estou tão feliz por vocês!
Really?
Sério?
And that was so sweet of you to ask.
E foi tão fofo da sua parte perguntar.
The three of us are gonna have such a good time living together!
Nós três vamos nos divertir muito morando juntos!
Yes, we are.
Sim, vamos.
Chandler, you'll have to watch those long showers you take...
Chandler, você terá que controlar aqueles banhos longos que você toma...
because you know Racquel can't be late.
porque você sabe que a Racquel não pode se atrasar.
Reich. He'll work on that.
Reich. Ele vai trabalhar nisso.
Oh. Aw, this is so exciting!
Ah. Ai, que emocionante!
Oh, wow.
Ah, uau.
Come and knock on our door
Venha bater à nossa porta
We'll be waiting for you
Estaremos esperando por você
See? Once you know the stories, it's not that bad.
Viu? Depois que você conhece as histórias, não é tão ruim.
First marriage: Wife's hidden sexuality. Not my fault.
Primeiro casamento: sexualidade escondida da esposa. Não é minha culpa.
Second marriage: Said the wrong name at the altar.
Segundo casamento: disse o nome errado no altar.
A little my fault.
Um pouco minha culpa.
Third marriage: They shouldn't let you get married...
Terceiro casamento: eles não deveriam deixar você casar...
when you're drunk and have writing on your face.
quando você está bêbado e com coisas escritas no rosto.
Nevada's fault.
Culpa de Nevada.
So, what do you think, ladies? Who wouldn't want to date him?
Então, o que vocês acham, senhoras? Quem não iria querer namorar ele?
The divorces don't bother me. I'd date him.
Os divórcios não me incomodam. Eu namoraria ele.
But not while he's still married.
Mas não enquanto ele ainda está casado.
And you, wouldn't you want a date?
E você, não gostaria de um encontro?
I'm not dating at all anymore.
Eu não estou namorando mais.
I was only dating guys that were bad for me.
Eu estava apenas namorando caras que eram ruins para mim.
So I decided that until I work that...
Então decidi que até eu resolver isso...
Good. Good. Whatever.
Bom. Bom. Tanto faz.
What about you, Meg?
E você, Meg?
Well, I don't care about the divorces either.
Bem, os divórcios também não me importam.
But I wouldn't date him.
Mas eu não namoraria ele.
It's just that he's obviously still in love with this Rachel girl.
É que ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, a Rachel.
What?
O quê?
She said, "He's obviously still in love with this Rachel girl."
Ela disse: "Ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, a Rachel."
This is crazy. I mean, yes, Rachel is my good friend.
Isso é loucura. Quer dizer, sim, a Rachel é minha boa amiga.
And I have loved her in the past...
E eu a amei no passado...
but now, she is just my wife.
mas agora, ela é apenas minha esposa.
Phoebe, will you help me out here?
Phoebe, me ajuda aqui?
Well, I thought you loved her when you married her.
Bem, eu pensei que você a amava quando se casou com ela.
We were drunk! I would've married Joey with that amount of alcohol.
Estávamos bêbados! Eu teria casado com o Joey com aquela quantidade de álcool.
Hey! You could do a lot worse than Joey Tribesman!
Ei! Você poderia fazer coisa muito pior do que Joey Tribbiani!
I'm sorry, but you guys are wrong.
Desculpe, mas vocês estão erradas.
I just don't want to be divorced three times.
Eu só não quero ter três divórcios.
Yes, and now he's using this three-divorces reason...
Sim, e agora ele está usando essa razão dos três divórcios...
because he wants to stay married to her because he loves her.
porque ele quer continuar casado com ela porque a ama.
I must say, well done. Bravo, Meg.
Devo dizer, muito bem. Bravo, Meg.
Okay, fine. If this is what you think...
Ok, tudo bem. Se é isso que você pensa...
forget about the whole three-divorce thing.
esqueça toda essa coisa de três divórcios.
I'll go to my lawyer's office right now and get this marriage annulled. Okay?
Eu vou ao escritório do meu advogado agora e anulo este casamento. Ok?
She means nothing to me.
Ela não significa nada para mim.
Noth, Nothing!
Nada, nada!
Okay, now I wouldn't date you because you seem a little creepy.
Ok, agora eu não namoraria você porque você parece um pouco assustador.
I am so attracted to him right now.
Eu estou tão atraída por ele agora.
When will we tell Rachel what actually will happen?
Quando vamos contar à Rachel o que realmente vai acontecer?
Soon.
Em breve.
I just couldn't before. You saw how upset Joey got.
Eu simplesmente não consegui antes. Você viu como o Joey ficou chateado.
I couldn't do it. She's my best friend.
Eu não consegui. Ela é minha melhor amiga.
Joey's my best friend.
O Joey é meu melhor amigo.
I'm not your best friend?
Eu não sou sua melhor amiga?
You just said--!
Você acabou de dizer--!
Ugh.
Ugh.
Of course, you're my best friend.
Claro, você é minha melhor amiga.
Would you tell Rachel?
Você contaria para a Rachel?
All right. At least I'm prepared. Okay.
Tudo bem. Pelo menos estou preparada. Ok.
Oh, yes. Hey!
Ah, sim. Ei!
Hey, hey.
Ei, ei.
They're not for you. Are you upset? I am now.
Não são para você. Você está chateado? Estou agora.
Hey, roomie.
Ei, colega de quarto.
Okay, bye.
Ok, tchau.
Reich. Ahem.
Reich. Ahem.
There's something, um, important I have to tell you.
Tem algo, hum, importante que preciso te contar.
Are you pregnant?
Você está grávida?
No, but I'm throwing this shirt away.
Não, mas estou jogando esta camisa fora.
I think there was a little misunderstanding before.
Acho que houve um pequeno mal-entendido antes.
Mm-hm. Um...
Mm-hm. Hum...
When I said that, uh, Chandler and I wanted to live together...
Quando eu disse que, uh, Chandler e eu queríamos morar juntos...
we meant alone together.
nós quisemos dizer morar sozinhos juntos.
Oh, my God. That's funny. I can't believe I did that.
Oh, meu Deus. Isso é engraçado. Não acredito que fiz isso.
No, sweetie. You know what? This is my fault.
Não, querida. Sabe de uma coisa? A culpa é minha.
I wasn't clear.
Eu não fui clara.
I'm really sorry.
Sinto muito mesmo.
Listen, you take as much time as you need to move out, okay?
Escuta, leve o tempo que precisar para se mudar, ok?
There's absolutely no rush.
Não há absolutamente nenhuma pressa.
Okay.
Ok.
Okay.
Ok.
Don't you want a cookie?
Você não quer um biscoito?
Sure.
Claro.
Thanks.
Obrigada.
Do you need a tissue?
Você precisa de um lenço?
Mm-hm.
Mm-hm.
Where did you get these? I made them.
Onde você conseguiu isso? Eu os fiz.
Oh, God, they're so yummy!
Oh, Deus, eles são tão gostosos!
It's gonna be weird when I come home and you're not here.
Vai ser estranho quando eu chegar em casa e você não estiver aqui.
No more Joey and Chan's.
Não mais Joey e Chan's.
No more J and C's.
Não mais J e C's.
Want to go to Joey and Chandler's? Can't. It's not there.
Quer ir na casa do Joey e do Chandler? Não dá. Não existe mais.
I'll be across the hall. We can still do all the same stuff.
Vou estar do outro lado do corredor. Ainda podemos fazer as mesmas coisas.
We won't be able in the night and have those long talks...
Não poderemos à noite e ter aquelas longas conversas...
about our feelings and the future.
sobre nossos sentimentos e o futuro.
Not once did we do that.
Nunca fizemos isso.
Hi. Hey.
Oi. Ei.
So I told Rachel that it's just gonna be the two of us.
Então eu disse à Rachel que seremos só nós dois.
Oh, yeah? Well, how'd she take it?
Ah, é? E como ela reagiu?
Really well. Yeah.
Muito bem. Sim.
Surprisingly well.
Surpreendentemente bem.
She didn't cry. She wasn't angry or sad.
Ela não chorou. Ela não ficou brava ou triste.
And you're upset because you didn't make your best friend cry?
E você está chateado porque não fez sua melhor amiga chorar?
All I'm asking for is a little emotion.
Tudo o que peço é um pouco de emoção.
Is that too much to ask after six years?
É pedir muito depois de seis anos?
What, are Rachel and I not as close as you guys?
O quê, Rachel e eu não somos tão próximas quanto vocês?
I mean, did we not have as much fun? Don't I deserve a few tears?
Quer dizer, não nos divertimos tanto? Não mereço algumas lágrimas?
When we told Joey, he cried his eyes out.
Quando contamos ao Joey, ele chorou muito.
Hey! I did not cry my eyes out!
Ei! Eu não chorei muito!
Come on, it's like the end of an era.
Vamos lá, é como o fim de uma era.
No more J-Man and Channy's!
Não mais J-Man e Channy's!
Okay, I gotta ask, who calls us that?
Ok, preciso perguntar, quem nos chama assim?
You got married again?
Você se casou de novo?
Yes.
Sim.
So that's your second marriage in two years?
Então esse é o seu segundo casamento em dois anos?
Yes. Second in two years.
Sim. Segundo em dois anos.
Third, overall.
Terceiro, no total.
I have been a divorce attorney for 23 years...
Sou advogado de divórcio há 23 anos...
and never have I had so much business from one client.
e nunca tive tanto trabalho de um cliente só.
Why don't you tell me what happened?
Por que você não me conta o que aconteceu?
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk.
Basicamente, Rachel e eu estávamos em Vegas e ficamos bêbados.
I'm sorry, is this the same Rachel whose name you said...
Desculpe, esta é a mesma Rachel cujo nome você disse...
at the altar in the second marriage?
no altar no segundo casamento?
Yes, yes, yes. Heh.
Sim, sim, sim. Heh.
But I do not love her.
Mas eu não a amo.
Oh.
Oh.
That's better then.
Então é melhor.
This was just a drunken mistake, and I need to get it annulled.
Isso foi apenas um erro de bêbado, e preciso que seja anulado.
I see.
Entendo.
Have you considered therapy?
Você já considerou terapia?
I think just the annulment for today.
Acho que só a anulação por hoje.
There are some forms to fill out. Easy.
Há alguns formulários para preencher. Fácil.
We'll need witnesses who can testify that you were not of sound mind.
Precisaremos de testemunhas que possam depor que você não estava em sã consciência.
No problem. Heh.
Sem problema. Heh.
We'll need you and Rachel to testify before a judge.
Precisaremos que você e a Rachel deponham perante um juiz.
Ooh.
Ooh.
There's no way to do this without her?
Não tem como fazer isso sem ela?
Because I kind of already told her it was taken care of.
Porque eu já disse a ela que estava tudo resolvido.
Of course you did.
Claro que sim.
Look, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.
Olha, você não pode conseguir uma anulação a menos que você e a Rachel estejam lá.
Uh-huh.
Uh-huh.
What about someone who looks like Rachel?
E alguém que pareça com a Rachel?
I will think about the therapy.
Pensarei na terapia.
Hey. Hey.
Ei. Ei.
So, um, I was thinking that maybe we should start dividing up our stuff.
Então, hum, eu estava pensando que talvez devêssemos começar a dividir nossas coisas.
Okay.
Ok.
No point in dragging it out.
Não adianta adiar.
Dragging out the long process of you moving out...
Adiar o longo processo de você se mudar...
and us not living together anymore.
e nós não morarmos mais juntos.
Okay.
Ok.
Hey, Reich. Yeah?
Ei, Reich. Sim?
What about this? Who gets this?
E isso? Quem fica com isso?
I don't know if I want it because it might be too many memories.
Não sei se quero, porque pode trazer muitas lembranças.
What is that? I don't know.
O que é isso? Não sei.
Rachel.
Rachel.
How about this? I want you to have the big plate.
Que tal isso? Quero que você fique com o prato grande.
Wow, Monica, thanks. I love this plate.
Uau, Monica, obrigada. Eu amo este prato.
Something to remember me by.
Algo para você se lembrar de mim.
Mon, you're not dying. I'm just moving out.
Mon, você não está morrendo. Eu estou só me mudando.
We're gonna see each other all the time.
Vamos nos ver o tempo todo.
But still, it's a big change.
Mas ainda assim, é uma grande mudança.
The end of an era, you might say.
O fim de uma era, você poderia dizer.
Are you okay? You're not blinking.
Você está bem? Você não está piscando.
I'm fine. I was thinking about how it's an end of an era.
Estou bem. Estava pensando em como é o fim de uma era.
Oh, all right.
Ah, tudo bem.
But I gotta say, I don't think six years counts as an era.
Mas preciso dizer, não acho que seis anos contem como uma era.
An era is defined as a significant period of time.
Uma era é definida como um período de tempo significativo.
It was significant for me. Maybe it wasn't significant to you!
Foi significativo para mim. Talvez não tenha sido significativo para você!
What is the matter with you? What is the matter with you?
Qual é o seu problema? Qual é o seu problema?
Why aren't you more upset?
Por que você não está mais chateada?
Aren't you gonna be sad that we're not living together?
Você não vai ficar triste por não estarmos morando juntas?
Aren't you gonna miss me at all?
Você não vai sentir nem um pouco a minha falta?
Monica, all right. But don't get mad at me.
Monica, tudo bem. Mas não fique brava comigo.
It's just a little hard to believe.
É só um pouco difícil de acreditar.
What's hard to believe?
O que é difícil de acreditar?
I mean, it's you guys. You do this kind of stuff, you know?
Quer dizer, são vocês. Vocês fazem esse tipo de coisa, sabe?
You were gonna get married in Vegas, and then you backed out.
Vocês iam se casar em Vegas, e depois desistiram.
I'm not upset because I don't see you going through with it. I'm sorry.
Não estou chateada porque não vejo vocês levando isso adiante. Sinto muito.
Rachel.
Rachel.
It's going to happen.
Vai acontecer.
Chandler is gonna move in here.
O Chandler vai se mudar para cá.
But I... No, wait. Just let me finish, okay?
Mas eu... Não, espere. Deixe-me terminar, ok?
This isn't something that we just impulsively decided to do in Vegas.
Isso não é algo que decidimos impulsivamente em Vegas.
This is something that we both really want.
Isso é algo que nós dois realmente queremos.
And it is going to happen.
E vai acontecer.
It is?
É sério?
Really?
Mesmo?
Yeah, sweetie.
Sim, querida.
You mean, we're not gonna live together anymore?
Você quer dizer que não vamos mais morar juntas?
No.
Não.
Well...
Bem...
Oh, my God. I'm gonna miss you so much.
Oh, meu Deus. Vou sentir tanto a sua falta.
I'm gonna miss you.
Vou sentir a sua falta.
I mean, it's the end of an era!
Quer dizer, é o fim de uma era!
I know!
Eu sei!
Okay, bye. Oh, no.
Ok, tchau. Ah, não.
So did you get the annulment?
Então você conseguiu a anulação?
I couldn't. I knew it. Because you love Rachel.
Não consegui. Eu sabia. Porque você ama a Rachel.
It's not that. Annulments are more complicated...
Não é isso. Anulações são mais complicadas...
Complicated because of the love.
Complicadas por causa do amor.
I do not love Rachel.
Eu não amo a Rachel.
I'm telling her about the whole thing...
Estou contando a ela sobre tudo...
So we can get this marriage annulled as fast as possible.
Para que possamos anular este casamento o mais rápido possível.
Would I do that if I loved her?
Eu faria isso se a amasse?
I've never been more convinced of your love for her.
Nunca estive mais convencida do seu amor por ela.
I do not have feelings for Rachel, okay?
Eu não tenho sentimentos pela Rachel, ok?
Oh, what's wrong?
Oh, o que há de errado?
Monica and Chandler are moving in here...
Monica e Chandler estão se mudando para cá...
and I have to move out and everything is changing.
e eu tenho que me mudar e tudo está mudando.
Oh, my, come here, come here. It's okay.
Oh, meu Deus, venha cá, venha cá. Está tudo bem.
Aw, everything's gonna be okay.
Ah, vai ficar tudo bem.
Thank you.
Obrigada.
Of course.
Claro.
So Ross and Rachel got married.
Então Ross e Rachel se casaram.
Monica and Chandler almost got married.
Monica e Chandler quase se casaram.
You think you and I should hook up?
Você acha que eu e você deveríamos ficar juntos?
Oh, we do. Ha, ha.
Oh, nós vamos. Ha, ha.
But not just yet.
Mas não ainda.
Really? Well, when?
Sério? Bem, quando?
Okay. Um.
Ok. Hum.
Ahem, well, first Chandler and Monica will get married...
Ahem, bem, primeiro Chandler e Monica vão se casar...
and be filthy rich, by the way.
e ficar imensamente ricos, a propósito.
But it won't work out. Wow.
Mas não vai dar certo. Uau.
I know.
Eu sei.
Then I'm gonna marry Chandler for the money.
Então eu vou me casar com o Chandler pelo dinheiro.
And you'll marry Rachel and have the beautiful kids.
E você vai se casar com a Rachel e ter filhos lindos.
Great.
Ótimo.
But then we ditch those two and we get married.
Mas aí a gente se livra dos dois e a gente se casa.
We'll have Chandler's money and Rachel's kids.
Teremos o dinheiro do Chandler e os filhos da Rachel.
Getting custody will be easy because of Rachel's drinking problem.
Conseguir a guarda será fácil por causa do problema de bebida da Rachel.
Ooh, ooh, what about Ross?
Ooh, ooh, e o Ross?
I don't want to go into the whole thing, but, um...
Não quero entrar em detalhes, mas, hum...
we have words and I kill him.
a gente discute e eu o mato.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda