We're closed, Mr Shelby.
Estamos fechados, Sr. Shelby.
Just get me a drink.
Só me traga uma bebida.
Shall I leave you alone?
Devo deixar você em paz?
Came here for company.
Vim aqui para ter companhia.
Where's Harry?
Onde está Harry?
He took the night off.
Ele tirou a noite de folga.
Went to the pictures.
Fui ao cinema.
How's your beautiful horse?
Como está seu lindo cavalo?
I just put a bullet in his head.
Acabei de dar um tiro na cabeça dele.
Was he lame?
Ele era manco?
He looked at me the wrong way.
Ele olhou para mim do jeito errado.
It's not a good idea to look at Tommy Shelby the wrong way.
Não é uma boa ideia olhar para Tommy Shelby do jeito errado.
What a waste. Yeah.
Que desperdício. Sim.
A waste is what it is.
Um desperdício é o que é.
You know, in France...
Sabe, na França...
In France, I got used to seeing men die.
Na França, acostumei-me a ver homens morrerem.
Never got used to seeing horses die.
Nunca me acostumei a ver cavalos morrerem.
They die badly.
Eles morrem mal.
I dug out a dress like you asked.
Desenterrei um vestido como você pediu.
Thanks.
Obrigado.
It's Cheltenham you're talking about.
É de Cheltenham que você está falando.
Cheltenham's a grand affair, is it not?
Cheltenham é um grande evento, não é?
The King will be there.
O Rei estará lá.
King George? No.
Rei George? Não.
King Billy Kimber. And all his men.
Rei Billy Kimber. E todos os seus homens.
And what must I do?
E o que devo fazer?
For £2, you'll do what I ask you to do.
Por £ 2, você fará o que eu pedir.
I want three.
Eu quero três.
If I'm meeting a king, I won't be wearing a cheap dress.
Se eu for conhecer um rei, não usarei um vestido barato.
And I ask you to let me sing.
E peço que me deixe cantar.
It's part of the deal now, too.
Agora também faz parte do acordo.
Since when?
Desde quando?
Since you nearly smiled.
Já que você quase sorriu.
Saturday nights. Open and easy.
Noites de sábado. Aberto e tranquilo.
Everyone gets to sing their song, just like we did in Dublin.
Todo mundo pode cantar sua música, assim como fizemos em Dublin.
You never worked in Dublin.
Você nunca trabalhou em Dublin.
So don't lie to me.
Então não minta para mim.
I asked around about that pub you said you used to work in.
Perguntei por aí sobre aquele pub onde você disse que costumava trabalhar.
I have friends over there.
Tenho amigos lá.
No one has heard of you.
Ninguém ouviu falar de você.
My guess is,
Meu palpite é,
you're a girl from a good family
você é uma garota de boa família
who got herself pregnant.
que engravidou.
It's not something I want known.
Não é algo que eu queira que seja conhecido.
And bringing a child into the world alone ruined your life.
E trazer uma criança ao mundo sozinha arruinou sua vida.
Right?
Certo?
So I'm right.
Então estou certo.
And Polly is wrong.
E Polly está errada.
Right about what?
Certo sobre o quê?
Doesn't matter.
Não importa.
Looks like it matters to you.
Parece que isso importa para você.
Family business.
Empresa familiar.
You won't tell anyone my secret?
Você não vai contar meu segredo a ninguém?
Do you think I tell people things?
Você acha que eu conto coisas para as pessoas?
So what do you sing?
Então o que você canta?
Anything you want. Right.
Qualquer coisa que você quiser. Certo.
Get up on the chair.
Suba na cadeira.
Okay.
OK.
Happy or sad?
Feliz ou triste?
Sad.
Triste.
Okay.
OK.
But I warn you,
Mas eu te aviso,
I'll break your heart.
Eu vou partir seu coração.
Already broken.
Já quebrado.
In a neat little town they call Belfast
Em uma cidadezinha bacana que eles chamam de Belfast
Apprenticed to a trade I was bound
Aprendiz de um ofício, eu estava vinculado
Many an hour's sweet happiness
Muitas horas de doce felicidade
Had I spent in that neat little town
Se eu tivesse passado naquela cidadezinha bacana
A sad misfortune came over me
Uma triste desgraça me sobreveio
Which caused me to stray from the land
O que me fez desviar da terra
Far away
Distante
From my friends and relations
Dos meus amigos e parentes
Betrayed
Traído
By the black velvet band
Pela faixa de veludo preto
Her eyes they shone like diamond
Os olhos dela brilhavam como diamantes
I thought her the queen of the land
Eu a considerava a rainha da terra
And her hair hung over her shoulder
E o cabelo dela caía sobre o ombro
Tied up
Amarrado
With a black velvet band
Com uma faixa de veludo preto
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda