Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Friends: Phoebe Se Esconde Nos Caça-Níqueis De Las Vegas

Friends: Phoebe Se Esconde Nos Caça-Níqueis De Las Vegas
0:00

Oh! What?

Ah! O quê?

That's, like, the third time that lady's won

Essa é a terceira vez que aquela senhora ganha

on a machine I was playing.

numa máquina que eu estava jogando.

Oh, I bet she's one of those people.

Ah, aposto que ela é uma daquelas pessoas.

M-m... mole people?

P-p... Povo toupeira?

What? No, no. A lurker. Oh. What's a lurker?

O quê? Não, não. Uma espreitadora. Ah. O que é uma espreitadora?

Okay, when you're playing a machine

Ok, quando você está jogando numa máquina

and it hasn't paid out

e ela ainda não pagou,

a lurker waits for you to give up and then...

uma espreitadora espera você desistir e então...

Kills you?

Mata você?

No, they swoop in and steal your jackpot.

Não, elas chegam e roubam seu prêmio.

Oh. Mm-hmm.

Ah. Aham.

How do you know about this?

Como você sabe disso?

My nana used to do it.

Minha avó fazia isso.

Mm-hmm. That's how she paid for all my dance... karate lessons.

Aham. Foi assim que ela pagou todas as minhas aulas de dança... caratê.

Dance karate?

Dança caratê?

Yes. It's a... deadly but beautiful sport.

Sim. É um... esporte mortal, mas bonito.

Get out of here, you lurker!

Saia daqui, sua espreitadora!

Go on, get!

Vá, vá!

Hey, Pheebs.

Ei, Pheebs.

You made up.

Vocês se resolveram.

Yeah, I couldn't be mad at him for too long.

Sim, eu não conseguia ficar brava com ele por muito tempo.

Yeah, she couldn't live without the Chand-love.

Sim, ela não conseguiria viver sem o amor do Chand-ler.

Okay, get a room.

Ok, arranjem um quarto.

Oh. We have one.

Ah. Nós temos um.

I know. Use it.

Eu sei. Usem-no.

Oh, well. Lost again.

Ah, bem. Perdi de novo.

That's it! You and me, outside!

É isso! Você e eu, lá fora!

I wouldn't want to see you lose

Eu não gostaria de vê-la perder

a chunk of that pretty blond hair.

um pedaço daquele lindo cabelo loiro.

Oh!

Oh!

Be cool. Be cool.

Calma. Calma.

Okay, lady, your lurking days are over.

Ok, senhora, seus dias de espreitar acabaram.

What? Yeah.

O quê? Sim.

From now on, everyone you lurk

De agora em diante, todo mundo que você espreitar

I'm gonna lurk first.

eu vou espreitar primeiro.

If you move on to someone else

Se você passar para outra pessoa

I'm gonna be one step ahead of you

eu estarei um passo à sua frente

every single time.

todas as vezes.

And then I'll be on your ass every hour of every day...

E então eu estarei no seu encalço a cada hora de cada dia...

till Monday.

até segunda-feira.

'Cause that's when I go home.

Porque é quando eu vou para casa.

When do you leave? Also Monday.

Quando você vai embora? Também na segunda.

What time? Maybe we can share a cab.

Que horas? Talvez possamos dividir um táxi.

Oh!

Ah!

Whoo! I won!

Uhul! Eu ganhei!

I won! I finally won!

Eu ganhei! Eu finalmente ganhei!

I won! That was my quarter!

Eu ganhei! Aquela era a minha moeda de 25 centavos!

Alright. Here. Take a hike, toots.

Certo. Aqui. Caia fora, querida.

Excuse me, sir.

Com licença, senhor.

This lady played my quarter. This is my money.

Esta senhora jogou minha moeda. Este é o meu dinheiro.

Is that true, miss?

Isso é verdade, senhorita?

Um, sells drugs to kids.

Hum, vende drogas para crianças.

What?

O quê?

She sells drugs to kids.

Ela vende drogas para crianças.

It was my quarter.

Era a minha moeda.

Was it her quarter?

Era a moeda dela?

How about we talk about this over dinner, huh?

Que tal conversarmos sobre isso no jantar, hein?

Okay, lady, you're out of here.

Ok, senhora, você está fora daqui.

No, no, you can't arrest me!

Não, não, você não pode me prender!

No, I won't go back! I won't go back to that hellhole!

Não, eu não vou voltar! Não vou voltar para aquele inferno!

I'm just taking you outside.

Eu só estou levando você para fora.

Oh, okay.

Ah, ok.

Oh.

Ah.

Hello. My name is Regina Phalange.

Olá. Meu nome é Regina Phalange.

I'm a businesswoman in town on business.

Sou uma mulher de negócios na cidade a negócios.

Would you like to see my card?

Gostaria de ver meu cartão?

Oh, what did I do with my Filofax?

Ah, o que eu fiz com meu Filofax?

I must've left it in conference room B.

Devo tê-lo deixado na sala de conferências B.

Fourteen. Hit me.

Quatorze. Me dê uma carta.

Oh, my God, may I just say

Ai, meu Deus, posso apenas dizer

that you two gentlemen have the exact same hands?

que vocês dois cavalheiros têm as exatas mesmas mãos?

Uh, they're identical.

São idênticas.

Now, I've never seen anything

Ora, eu nunca vi nada

like that in the business world.

assim no mundo dos negócios.

Stop it.

Pare.

Uh, Miss Phalange...

Hum, senhorita Phalange...

may I ask you a question as an impartial person

posso lhe fazer uma pergunta como uma pessoa imparcial

a-at this table?

n-nesta mesa?

Please, stop it.

Por favor, pare.

Wouldn't you pay good money

Você não pagaria bem

to see these identical hands showcased

para ver essas mãos idênticas exibidas

in some type of a, uh, entertainment venue, huh?

em algum tipo de, uh, local de entretenimento, hein?

If you leave now, I will chop off my hand and give it to you.

Se você sair agora, eu corto minha mão e dou para você.

Didn't I just throw you out of here?

Eu não acabei de expulsar você daqui?

No, you threw out Phoebe.

Não, você expulsou a Phoebe.

I'm Regina Phalange. Phalange.

Eu sou Regina Phalange. Phalange.

Come on, lady.

Vamos, senhora.

Please... please take him, too.

Por favor... por favor, leve ele também.

Me? Oh, come on, man. Forget about it, buddy.

Eu? Ah, qual é, cara. Esquece, amigão.

Come on. Whoa! Whoa! Whoa!

Vamos. Opa! Opa! Opa!

Don't let him do this! Come on!

Não deixe ele fazer isso! Qual é!

What the... I'm your hand twin!

O quê? Eu sou o seu gêmeo de mãos!

Expandir Legenda

Phoebe, conhecida como Regina Phalange, discute com uma mulher sobre um jackpot de máquina caça-níquel, acusando-a de ser uma "lurker", termo para quem espera outros jogadores desistirem para pegar o prêmio. A confusão aumenta quando Phoebe afirma que a mulher venceu usando uma moeda que não era dela, levando a uma acusação falsa de venda de drogas. A situação se resolve de forma cômica, com Phoebe usando uma identidade falsa e os dois homens no cassino impressionados com suas "mãos idênticas", resultando em uma oferta absurda de cortar a mão. A tensão é aliviada quando a verdadeira Regina Phalange é confundida com Phoebe, criando um mal-entendido divertido.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos