Um Maluco No Pedaço: Sonhos De Basquete — O Guardião Do Meu Irmão

Um Maluco No Pedaço: Sonhos De Basquete — O Guardião Do Meu Irmão
01:27

Look, come on, man. Look, you impress the scout, you go to a Division I college, then you'll go pro, you'll be able to give your kid everything, man. What you beefing about?

Olha, vamos lá, cara. Olha, você impressiona o olheiro, você vai para uma faculdade da Divisão I, então você se torna profissional, você vai poder dar tudo ao seu filho, cara. Do que você está reclamando?

Oh, I get it. Because I got a kid, I'm some kind of charity case. Well, let's get something straight, homie. My situation does not define who I am. I define who I am.

Ah, entendi. Como tenho um filho, sou um tipo de caso de caridade. Bem, vamos deixar uma coisa clara, mano. Minha situação não define quem eu sou. Eu defino quem eu sou.

Look man, I got lucky, alright?

Olha cara, eu tive sorte, tá?

You know, I got a rich uncle

Sabe, eu tenho um tio rico

A lot of brothers come from where we come from

Muitos irmãos vêm de onde nós viemos

I mean, they don't have the same opportunities, man

Quer dizer, eles não têm as mesmas oportunidades, cara.

That's your ticket

Esse é o seu ingresso

You know something, my Bel-Air brother?

Sabe de uma coisa, meu irmão de Bel-Air?

You've been watching too many made-for-TV movies

Você tem assistido a muitos filmes feitos para a TV

Hey, look man, I'm from Philly

Ei, olha cara, eu sou da Filadélfia

I know it ain't easy to make it

Eu sei que não é fácil fazer isso

What, to make it to the pros?

O quê, para chegar aos profissionais?

It's damn near impossible

É quase impossível

Look, I'm better than good

Olha, eu sou melhor que bom

till I break my ankle that is then I ain't worth a dime I'm not dependent on

até eu quebrar meu tornozelo, aí eu não valho um centavo, não dependo de nada

this I'm depending on this my b-ball scholarship is gonna get me a free

estou dependendo disso, minha bolsa de basquete vai me dar uma bolsa de estudos grátis

education in engineering so that I can provide for my family with my mind you

educação em engenharia para que eu possa sustentar minha família com minha mente você

don't even want to play pro yo I ain't no fool now somebody offered me a

nem quero jogar profissionalmente, cara, não sou idiota, agora alguém me ofereceu um

million dollars to dribble a basketball you better believe I'm gonna take all

milhões de dólares para driblar uma bola de basquete, pode acreditar que vou levar tudo

due respect my brother I don't think nobody gonna offer you no million

com todo respeito meu irmão acho que ninguém vai te oferecer um milhão

million dollars what I'm saying is the odds of that happening a slim me getting

milhões de dólares, o que estou dizendo é que as chances de isso acontecer são mínimas para mim.

an education that's gonna last me a lifetime or the odds that I'm taking

uma educação que vai durar a vida toda ou as probabilidades que estou correndo

Expandir Legenda

Um Maluco No Pedaço: Sonhos De Basquete — O Guardião Do Meu Irmão. O personagem principal, que é de Filadélfia, discute suas ambições e realidade com um amigo. Ele sonha em jogar basquete profissionalmente, mas sabe que as chances são mínimas. Além disso, valoriza a educação como um plano B, visando um futuro estável para sua família. Ele recebeu uma oferta de um milhão de dólares para jogar basquete, mas também considera a bolsa de estudos em engenharia como uma oportunidade valiosa para seu futuro. Ele refuta a ideia de que sua situação define quem ele é, afirmando que ele é quem se define.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?