POLLY: Going for good?
POLLY: Vai para sempre?
GRACE: I heard there was trouble.
GRACE: Ouvi dizer que houve problemas.
Instinct's a funny thing.
O instinto é uma coisa engraçada.
See, normally I can tell about a person, but with you...
Veja, normalmente eu consigo falar sobre uma pessoa, mas com você...
Look, the fighting's about to begin.
Olha, a luta está prestes a começar.
We should get out of here. We know who you are.
Nós deveríamos sair daqui. Nós sabemos quem você é.
Tommy knows as well.
Tommy também sabe.
Turned out that copper as good as told him this morning.
Acontece que o policial praticamente contou a ele esta manhã.
But I wanted to hear it from your own lips.
Mas eu queria ouvir isso da sua boca.
I'am an agent of the Crown.
Sou um agente da Coroa.
I have the power to arrest and the right to use force.
Tenho o poder de prender e o direito de usar a força.
So please, step out of my way.
Então, por favor, saia do meu caminho.
Like I say, instinct's a funny thing. You fell for Tommy for real, didn't you?
Como eu disse, o instinto é uma coisa engraçada. Você se apaixonou pelo Tommy de verdade, não foi?
This gun is loaded.
Esta arma está carregada.
I'm not afraid of you.
Não tenho medo de você.
I feel sorry for you.
Sinto muito por você.
Slip of a thing.
Um deslize.
Thought you'd come in here and stitch us all up.
Pensei que você viria aqui e nos daria um jeito de costurar tudo.
I mean, we've had some copper's narks in here, but you...
Quer dizer, nós tivemos alguns policiais aqui, mas você...
You're the queen of them all.
Você é a rainha de todas elas.
So who are you?
Então quem é você?
Rich girl, I'd guess.
Garota rica, eu acho.
Unionist.
Sindicalista.
Ulster Volunteer.
Voluntário do Ulster.
You thought, "Fenians, communists, low people...
Você pensou: "Fenianos, comunistas, gente baixa...
"They're all the same. Scum."
"Eles são todos iguais. Escória."
Then you met Tommy.
Então você conheceu Tommy.
I'll fight you with my fists and show you how a rich girl fights.
Eu vou lutar com você com meus punhos e te mostrar como uma garota rica luta.
I'm from a tough family, too.
Eu também venho de uma família difícil.
Nah.
Não.
We women have more sense.
Nós mulheres temos mais juízo.
Why don't you pour us both a drink?
Por que você não serve uma bebida para nós dois?
So am I right?
Então estou certo?
Did you fall for Tommy?
Você se apaixonou pelo Tommy?
Yes, I did.
Sim, eu fiz.
Then I pity you.
Então sinto pena de você.
You think he'll try to kill me?
Você acha que ele vai tentar me matar?
That's too soft.
Isso é muito mole.
Soft? Soft?
Suave? Suave?
Like you.
Como você.
You saved his life the night the coppers came.
Você salvou a vida dele na noite em que os policiais chegaram.
That's why we're drinking, not fighting.
É por isso que estamos bebendo, não brigando.
We owe you.
Nós lhe devemos uma.
What was he like?
Como ele era?
Before France.
Antes da França.
He laughed. A lot.
Ele riu. Muito.
He wanted to work with horses.
Ele queria trabalhar com cavalos.
He won medals?
Ele ganhou medalhas?
Threw them in the cut.
Joguei-os no corte.
Not a single ma came back the same.
Nenhuma mãe voltou igual.
You know, after all this is over,
Sabe, depois que tudo isso acabar,
he might forgive you.
ele pode te perdoar.
He might take you in.
Ele pode acolher você.
Can never tell with men.
Nunca se sabe com os homens.
They go for whoever their dicks point at and there's no changing their minds.
Eles vão atrás de quem quer que seja que apontem seus paus e não há como mudar suas mentes.
But I should tell you something.
Mas eu deveria te contar uma coisa.
I will never forgive you.
Eu nunca vou te perdoar.
Or accept you.
Ou aceitar você.
Or take you in.
Ou te acolher.
And it's me who runs the business of the heart in this family.
E sou eu quem comanda os negócios do coração nesta família.
And as far as I'm concerned,
E no que me diz respeito,
you're a snitch from the parish.
você é um informante da paróquia.
And if you're not gone from this city by tomorrow,
E se você não tiver ido embora desta cidade até amanhã,
I'll kill you myself.
Eu mesmo vou te matar.
Now go.
Agora vá.
Maybe what really upsets you
Talvez o que realmente te chateia
is the thought that one day you might lose him.
é o pensamento de que um dia você pode perdê-lo.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda