Peaky Blinders: Discurso De Oswald Mosley

Peaky Blinders: Discurso De Oswald Mosley
15:41

Perish Judah.

Pereça Judá.

ALL: Perish Judah.

TODOS: Pereça Judá.

Shalom, my friends. Shalom.

Shalom, meus amigos. Shalom.

Shalom. Shalom.

Shalom. Shalom.

In you go, buddy.

Pode entrar, amigo.

Show these fascist bastards no mercy, brothers.

Não tenham piedade desses fascistas bastardos, irmãos.

The Jew and the Gypsy united.

O judeu e o cigano unidos.

Look, I have got to go, yeah? I have to go.

Olha, eu tenho que ir, sim? Eu tenho que ir.

Go where?

Ir para onde?

They're shooting a fascist tonight.

Eles estão atirando num fascista esta noite.

You're gonna do what?

Você vai fazer o quê?

Ssh.

Sshh.

Mosley's in town.

Mosley está na cidade.

Really?

Realmente?

Look, go into town,

Olha, vá para a cidade,

get some drink and some girl

pegue uma bebida e uma garota

and listen to the radio.

e ouvir rádio.

We will not stand by and let this scum have free rein in our city!

Não vamos ficar parados e deixar essa escória ter rédea solta em nossa cidade!

Fascism must not be allowed to voice its creed of hatred.

Não se deve permitir que o fascismo expresse seu credo de ódio.

Out the fucking way!

Sai da porra do caminho!

We have a right to protest!

Temos o direito de protestar!

Get back!

Voltem!

Anybody heckles you, beat the fuck out of them.

Se alguém te importunar, dê uma surra nele.

We have a right to protest!

Temos o direito de protestar!

We got another one. Let's go. Get, get!

Temos outro. Vamos lá. Pega, pega!

Calm yourself down.

Acalme-se.

It's not against the law to protest.

Não é contra a lei protestar.

THOMAS: Out of the way. Out of the way. Out of the way.

THOMAS: Sai do caminho. Sai do caminho. Sai do caminho.

Let her go.

Deixe ela ir.

I don't need the help of a fascist. Yes, you do.

Eu não preciso da ajuda de um fascista. Sim, você precisa.

At Steelhouse Lane, they'll do whatever they want to you.

Na Steelhouse Lane, eles farão o que quiserem com você.

Let her go.

Deixe ela ir.

I'm Tommy Shelby, and I'm ordering you to let her fucking go. Go on.

Eu sou Tommy Shelby, e estou ordenando que você a solte, porra. Vá em frente.

Fuck you.

Foda-se.

Jessie, you can do more damage from the inside.

Jessie, você pode causar mais danos por dentro.

Do you understand?

Você entende?

You can do more damage from the inside.

Você pode causar mais danos de dentro.

Come on.

Vamos.

Come on.

Vamos.

Out of the way. Out of the way.

Sai do caminho. Sai do caminho.

Shut up!

Cale-se!

Here, look.

Aqui, olhe.

There, look.

Olha aí.

I'll join you.

Eu vou com você.

Play high.

Jogue alto.

Now, you know what you're doing, don't you?

Agora, você sabe o que está fazendo, não é?

Yeah. Tommy checks his pocket watch,

Sim. Tommy verifica seu relógio de bolso,

I count ten,

Eu conto dez,

then I blow the other bloke's head off.

então eu estouro a cabeça do outro sujeito.

Yeah. Yeah.

Yeah, yeah.

There, that's for after.

Pronto, isso é para depois.

Thank you. Thank you.

Obrigado. Obrigado.

See you later, Arthur. Oh, soldier.

Até mais, Arthur. Ah, soldado.

Soldier, you do that, you run like fuck.

Soldado, se você fizer isso, você corre feito um louco.

Don't stop. Run like fuck.

Não pare. Corra pra caralho.

Yeah. Run like fuck.

Sim. Corra pra caramba.

In here.

Aqui dentro.

Here, for your face.

Aqui, para o seu rosto.

At least I have only one face.

Pelo menos eu tenho apenas um rosto.

What did you mean, "damage from the inside"?

O que você quis dizer com "dano interno"?

I have a strategy.

Eu tenho uma estratégia.

You always have a strategy.

Você sempre tem uma estratégia.

But it's dangerous,

Mas é perigoso,

and it can't be shared without sharing the danger.

e não pode ser compartilhado sem compartilhar o perigo.

You think I'm afraid?

Você acha que estou com medo?

No, but it's only gonna put you in more danger.

Não, mas isso só vai colocar você em mais perigo.

Jessie, before the speeches start, just go home.

Jessie, antes que os discursos comecem, vá para casa.

There's gonna be lots of arrests.

Haverá muitas prisões.

You have a mark against your name.

Você tem uma marca em seu nome.

Why?

Por que?

What's going to happen?

O que vai acontecer?

I'm gonna do a good thing.

Vou fazer uma coisa boa.

Whenever I do a good thing,

Sempre que faço uma coisa boa,

innocent people get hurt.

pessoas inocentes se machucam.

So go home.

Então vá para casa.

After this evening, we can meet, discuss strategy.

Depois desta noite, podemos nos encontrar e discutir estratégias.

That beast out there, he's just a beast.

Aquela fera ali, ela é simplesmente uma fera.

It's like a horse.

É como um cavalo.

It's the rider that decides what direction it takes.

É o cavaleiro que decide a direção que ele toma.

And who will be the rider?

E quem será o cavaleiro?

Just go home.

Apenas vá para casa.

MOSLEY: Full?

MOSLEY: Cheio?

To the fucking brim.

Até a porra da borda.

Trouble?

Dificuldade?

So far, a few communists.

Até agora, alguns comunistas.

Bullers helped our boys clear them away.

Bullers ajudou nossos garotos a eliminá-los.

Well, a few hecklers are a good thing.

Bom, algumas provocações são uma coisa boa.

We can illustrate how we deal with opposition.

Podemos ilustrar como lidamos com a oposição.

There is a rumour a gang of Jews are coming up from Digbeth.

Há um boato de que uma gangue de judeus está vindo de Digbeth.

No sign of them yet.

Nenhum sinal deles ainda.

Well, let them come.

Bem, que venham.

Welcome them appropriately.

Dê-lhes as boas-vindas adequadamente.

There are a few Peaky boys around.

Há alguns garotos Peaky por aí.

They are your allies.

Eles são seus aliados.

There'll be no rifts between us.

Não haverá desentendimentos entre nós.

Keep your powder dry.

Mantenha sua pólvora seca.

Mr McCavern?

Senhor McCavern?

Perish Judah.

Pereça Judá.

No joke, Mr McCavern.

Não é brincadeira, Sr. McCavern.

Perish Judah.

Pereça Judá.

You turn the radio on and turn up the volume.

Você liga o rádio e aumenta o volume.

I want to listen to the news.

Quero ouvir as notícias.

Ladies and gentlemen,

Senhoras e senhores,

Mr Oswald Mosley.

Senhor Oswald Mosley.

CROWD: Perish Judah!

MULTIDÃO: Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá!

Perish Judah! Perish Judah!

Pereça Judá! Pereça Judá!

Welcome, men and women of Birmingham.

Bem-vindos, homens e mulheres de Birmingham.

Thank you for coming here on this cold, dark night,

Obrigado por vir aqui nesta noite fria e escura,

in spite of the obstruction and provocation of our enemies.

apesar da obstrução e provocação dos nossos inimigos.

Our enemies deal in bricks and stones

Nossos inimigos negociam com tijolos e pedras

and bottles. We deal in reasoned principle, argument and fact.

e garrafas. Lidamos com princípios, argumentos e fatos racionais.

Among those enemies, we can number Mr Winston Churchill,

Entre esses inimigos podemos citar o Sr. Winston Churchill,

who last night condemned me in the House as a threat to democracy.

que ontem à noite me condenou na Câmara como uma ameaça à democracia.

Them's that gone are the lucky ones. Them's that gone are the lucky ones.

Aqueles que se foram são os sortudos. Aqueles que se foram são os sortudos.

But then Mr Churchill has never been a friend of the common people.

Mas o Sr. Churchill nunca foi amigo das pessoas comuns.

Faced with the alternative

Diante da alternativa

of saying goodbye to the gold standard,

de dizer adeus ao padrão-ouro,

and therefore to his own employment,

e, portanto, ao seu próprio emprego,

he characteristically selected the latter,

ele caracteristicamente selecionou o último,

but of course...

mas é claro...

not all attending tonight

nem todos presentes esta noite

will be convinced of our cause.

estará convencido da nossa causa.

Some will have come here tonight to find out for themselves

Alguns terão vindo aqui esta noite para descobrir por si mesmos

what we stand for.

o que defendemos.

Whenever you're ready, Tom.

Quando estiver pronto, Tom.

So here are our guiding principles.

Então aqui estão nossos princípios orientadores.

Every citizen shall serve the state.

Todo cidadão deve servir ao Estado.

Not the banks, not factions,

Não os bancos, nem as facções,

not the Jews!

não os judeus!

CROWD: Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah! Perish Judah!

MULTIDÃO: Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá! Pereça Judá!

The barriers of class will be abolished

As barreiras de classe serão abolidas

and a greater Britain will be born

e uma Grã-Bretanha maior nascerá

of the national socialist and fascist creed.

do credo nacional-socialista e fascista.

It is useless to hide from ourselves the fact that ever since 1918,

É inútil esconder de nós mesmos o fato de que desde 1918,

when our heroes returned from France,

quando nossos heróis retornaram da França,

our empire has shown all the signs of disintegration,

nosso império mostrou todos os sinais de desintegração,

and our people are threatened by gathering disaster.

e nosso povo está ameaçado por um desastre iminente.

Get out of my way!

Saia do meu caminho!

Out of the way!

Saiam do caminho!

Go. Go.

Vai. Vai.

Ten.

Dez.

Nine.

Nove.

Eight.

Oito.

Seven.

Sete.

Six.

Seis.

Five.

Cinco.

Four.

Quatro.

Three.

Três.

Two apple crumble...

Dois crumbles de maçã...

I think it's about time we got off the stage, old man,

Acho que já está na hora de sairmos do palco, meu velho,

until this thing is sorted.

até que isso seja resolvido.

The coppers are here, Arthur. You gotta get away from the body.

Os policiais estão aqui, Arthur. Você tem que se afastar do corpo.

What the fuck are you doing here?

Que porra você está fazendo aqui?

What happened?

O que aconteceu?

I don't know what happened.

Não sei o que aconteceu.

I don't know what fucking happened. It doesn't make any fucking sense.

Não sei o que aconteceu, porra. Não faz sentido nenhum.

Wait. Fuck, it's us.

Espera. Porra, somos nós.

Aberama's dead, he's gone.

Aberama morreu, ele se foi.

He's gone, and they came for me, too.

Ele se foi, e eles vieram atrás de mim também.

What the fuck is she doing here?

Que porra ela está fazendo aqui?

Arthur, they got to Barney.

Arthur, eles chegaram até Barney.

They knew everything.

Eles sabiam de tudo.

They knew fucking everything.

Eles sabiam de tudo.

Who? Who knew, Tom?

Quem? Quem sabia, Tom?

Johnny, get this woman out of here.

Johnny, tire essa mulher daqui.

I want to know. Yeah.

Eu quero saber. Sim.

Get her out of here. Get her out!

Tirem ela daqui. Tirem ela daqui!

Doesn't make sense.

Não faz sentido.

Doesn't make fucking sense.

Não faz o menor sentido.

Who? Who? Who?

Quem? Quem? Quem?

The Chinese, the Italians...

Os chineses, os italianos...

the Branch, Intelligence, McCavern, Mosley...

o Ramo, Inteligência, McCavern, Mosley...

Mosley knew nothing!

Mosley não sabia de nada!

He knew nothing!

Ele não sabia de nada!

Who?!

Quem?!

Jesus fucking Christ.

Jesus Cristo, porra.

You're fucking frightening me, Tom.

Você está me assustando pra caramba, Tom.

Doesn't make sense.

Não faz sentido.

Who?

Quem?

Who? Who?

Quem? Quem?

Who?

Quem?

ARTHUR: Who? You know, Tom, you must know.

ARTHUR: Quem? Você sabe, Tom, você deve saber.

You're fucking scaring me, what are you doing?

Você está me assustando pra caramba, o que está fazendo?

Expandir Legenda

Divirta-se e Aprenda Inglês com: Peaky Blinders: Discurso De Oswald Mosley. Tradução com Legendas em Inglês e Português.

Vídeos Relacionados