Friends: Monica E Chandler Quase Se Casam

Friends: Monica E Chandler Quase Se Casam
4:47

Okay, this is it.

Certo, é isso.

You sure you wanna do this?

Tem certeza que quer fazer isso?

Hello, Mrs. Ross!

Olá, Sra. Ross!

Why, hello, Mr. Rachel!

Olá, Sr. Rachel!

Whoa!

Uau!

Oh, my God.

Oh meu Deus.

Come on, Pheebs, hurry! Hurry, hurry up!

Vamos, Pheebs, rápido! Rápido, rápido!

Okay, okay.

Ok, ok.

Oh, my God!

Oh meu Deus!

Is everybody getting married?

Todo mundo vai se casar?

No running in the chapel.

Não corra na capela.

Hey, don't you give me any of your...

Ei, não me dê nada do seu...

Hey! Hi!

Olá! Olá!

Hey! Hey.

Olá! Olá.

What are you guys doin' here?

O que vocês estão fazendo aqui?

Ross and Rachel left us a message

Ross e Rachel nos deixaram uma mensagem

saying they were gettin' married.

dizendo que eles iriam se casar.

Isn't that why you guys are here?

Não é por isso que vocês estão aqui?

Yes. Well, yes... Yes.

Sim. Bem, sim... Sim.

Why else would we be here?

Por que mais estaríamos aqui?

Well, what happened? Did we miss it?

Bem, o que aconteceu? Nós perdemos?

We actually missed it.

Nós realmente sentimos falta disso.

Well, maybe you wouldn't have

Bem, talvez você não tivesse

if you could run in the chapel!

se você pudesse correr na capela!

This is insane. What's the big deal?

Isso é loucura. Qual é o problema?

You know, it's not like it's a real marriage.

Sabe, não é como se fosse um casamento de verdade.

You, what?

Você, o quê?

Yeah, if you get married in Vegas

Sim, se você se casar em Vegas

you're only married in Vegas.

você só se casou em Vegas.

What are you talking about?

O que você está falando?

If you get married in Vegas you're married everywhere.

Se você se casar em Vegas, você se casará em qualquer lugar.

Really?

Realmente?

'Yeah.'

'Sim.'

Oh, my God!

Oh meu Deus!

Eh, well.

Ah, bem.

Listen, I gotta talk to you.

Escute, preciso falar com você.

Sure. What's up?

Claro. O que houve?

Monica and I almost got married last night.

Monica e eu quase nos casamos ontem à noite.

Oh, my God!

Oh meu Deus!

That's huge! Hey!

Isso é enorme! Ei!

Wait a minute.

Espere um minuto.

Why wasn't I invited?

Por que não fui convidado?

And who was gonna be your best man?

E quem seria seu padrinho?

Don't say Ross. Do not say Ross.

Não diga Ross. Não diga Ross.

Look, I just don't think that Monica and I

Olha, eu simplesmente não acho que Monica e eu

are ready to get married yet, you know?

já estão prontos para se casar, sabia?

I mean, I love her and everything but...

Quer dizer, eu a amo e tudo mais, mas...

Seeing Ross and Rachel come out of that chapel was like a...

Ver Ross e Rachel saindo daquela capela foi como...

Like a wake-up call

Como um chamado para despertar

that Monica and I are moving so fast, you know, and...

que Monica e eu estamos indo tão rápido, sabe, e...

How do I tell her without crushing her?

Como posso contar a ela sem deixá-la arrasada?

Yeah. Oh!

Sim. Ah!

Tell her she's not marriage material.

Diga a ela que ela não é material para casamento.

What?

O que?

Girls say it to me all the time.

As meninas sempre me dizem isso.

And believe me if she's anything like me

E acredite em mim se ela for parecida comigo

she's just gonna be relieved.

ela vai ficar aliviada.

How do I tell Chandler that it's too soon?

Como digo ao Chandler que é muito cedo?

I mean, it's-it's gonna break his heart.

Quer dizer, isso vai partir o coração dele.

He's gonna think I don't love him anymore.

Ele vai pensar que eu não o amo mais.

Well, you don't. Yes, I do.

Bem, você não. Sim, eu sim.

Well, good, good. I was just testing you.

Bem, bom, bom. Eu só estava testando você.

Hi. Oh, hi, hi.

Olá. Ah, oi, oi.

You know, we were just talking about bacon.

Sabe, estávamos falando sobre bacon.

No, we were talking about tennis.

Não, estávamos falando de tênis.

Tennis is more believable.

Tênis é mais crível.

So, what do you think we should do?

Então, o que você acha que deveríamos fazer?

I don't know.

Não sei.

I-I know I love you.

Eu sei que te amo.

I know I love you.

Eu sei que te amo.

So, where are we on the whole going-back... to-the... place

Então, para onde estamos indo em todo esse... retorno... ao... lugar

where-they... have-all... the-marriages thing?

onde-eles... têm-todos... os-casamentos?

I love you.

Eu te amo.

Well, that's a good question, um.

Bom, essa é uma boa pergunta.

Well, last night we let the dice decide.

Bem, ontem à noite deixamos os dados decidirem.

Maybe we should leave it up to fate again.

Talvez devêssemos deixar isso para o destino novamente.

I love you.

Eu te amo.

Yes, we don't get married unless there's a sign, okay?

Sim, não nos casamos a menos que haja uma placa, ok?

So, say, uh... say you roll another eight

Então, digamos, uh... digamos que você role outro oito

then there is a definite sign

então há um sinal definitivo

that we should get married.

que deveríamos nos casar.

Alright, eight, we get married

Tudo bem, oito, vamos nos casar

but two, three, four, five, six, seven, nine, ten

mas dois, três, quatro, cinco, seis, sete, nove, dez

eleven, twelve, we don't get married.

onze, doze, não nos casamos.

Sounds great. Okay.

Parece ótimo. Certo.

Okay, we got a shooter.

Certo, temos um atirador.

Money, please.

Dinheiro, por favor.

You ready? Ready.

Você está pronto? Pronto.

Come on, eight.

Vamos, oito.

Yes, yes, eight.

Sim, sim, oito.

'Eight, easy eight.'

"Oito, fácil oito."

Wow, I can't believe I actually rolled an eight.

Uau, não acredito que tirei um oito.

That was so unlikely.

Isso era tão improvável.

Well, let's get married!

Bem, vamos nos casar!

I guess. Hey, wait.

Eu acho. Ei, espera.

That wasn't a hard eight. Last night I rolled a hard eight.

Não foi um oito difícil. Ontem à noite eu tirei um oito difícil.

That's right, it was the wrong kind of eight.

Isso mesmo, era o tipo errado de oito.

No wedding! Damn it!

Nada de casamento! Droga!

I wanted it so bad! Yeah!

Eu queria tanto! Sim!

Want to go pack? Yeah.

Quer fazer as malas? Sim.

We're doin' the right thing, right?

Estamos fazendo a coisa certa, certo?

Oh, of course we are.

Ah, claro que sim.

We left it up to fate.

Deixamos isso para o destino.

If we were supposed to get married

Se fôssemos supostos nos casar

there would be a clear-cut sign.

haveria um sinal claro.

Expandir Legenda

Friends: Monica E Chandler Quase Se Casam. Ross e Rachel decidem se casar em Las Vegas, gerando surpresa e agitação entre os amigos. Monica e Chandler quase seguem o exemplo, mas reconsideram, temendo ser precipitados. Eles decidem deixar o destino escolher, usando dados para decidir se devem casar-se. Após rolar um oito, eles percebem que não era o "oito difícil" de antes, e optam por não se casar, acreditando que um sinal claro deveria ter aparecido se fosse a escolha certa.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?