Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Esporte Sangrento

Esporte Sangrento
0:00

Great.

Ótimo.

Put your clothes on, Tarzan.

Vista-se, Tarzan.

Time to head back to the land of the big PX.

Hora de voltar para a terra do grande PX.

You got 30 minutes to pack your gear.

Você tem 30 minutos para arrumar suas coisas.

Now get a move on, son.

Agora, se apresse, filho.

Get out of here.

Saia daqui.

Obrigado Bruno.

Obrigado Bruno.

Isso é para você.

Isso é para você.

(Inaudible) Tome!

(Inaudível) Tome!

Obrigado.

Obrigado.

You never know what you're capable of

Você nunca sabe do que é capaz

till someone grabs you and shows you love.

até que alguém te agarre e te mostre amor.

What you want to do ain't always right,

O que você quer fazer nem sempre é certo,

so what you're going to do is fight for your life.

então o que você vai fazer é lutar pela sua vida.

Now who's the savior and what's the flavor?

Agora quem é o salvador e qual é o sabor?

Taste a sample and make an example

Experimente uma amostra e dê um exemplo

of how it should be and how it could be.

de como deveria ser e como poderia ser.

And one-on-one can't no man fade me.

E um contra um, nenhum homem pode me vencer.

Now I'm fed up, I keep my head up,

Agora estou farto, mantenho a cabeça erguida,

never give in, no time to play,

nunca desisto, sem tempo para brincar,

only the strong banana way.

apenas o caminho forte da banana.

Hey, my man.

Ei, meu chapa.

Hey, you selling?

Ei, você está vendendo?

Because I got 20.

Porque eu tenho 20.

What do I get for 20?

O que eu consigo com 20?

Hey, man.

Ei, cara.

Man, who do you think you're the only pharmacy in town?

Cara, quem você pensa que é, a única farmácia da cidade?

Man.

Cara.

This information is based to the understanding

Esta informação é baseada na compreensão

of 20th century thought and civilization.

do pensamento e da civilização do século XX.

Charles Darwin's theory, natural selection,

A teoria de Charles Darwin, seleção natural,

a general description.

uma descrição geral.

Anybody?

Alguém?

We went over all of this material yesterday.

Nós revisamos todo este material ontem.

You'll carry me.

Você vai me aguentar.

I got your natural selection my man. How about I naturally select to walk out of this boring ass classroom?

Eu tenho a sua seleção natural, meu chapa. Que tal eu selecionar naturalmente para sair desta sala de aula chata para caramba?

Mr. Kerrigan?

Sr. Kerrigan?

Lewis?

Lewis?

Maybe it's not such a good time.

Talvez não seja a melhor hora.

I can come back.

Posso voltar.

No better or worse than any other time.

Não melhor ou pior do que qualquer outra hora.

No, no. Come on in, Lewis.

Não, não. Pode entrar, Lewis.

Excuse me. It's been a rough morning.

Com licença. Tem sido uma manhã difícil.

So, last I heard, you were off on the great South American crusades,

Então, a última notícia que tive era que você estava nas grandes cruzadas sul-americanas,

training our stalwart indigenous troops in a fight of malignant cartels.

treinando nossas tropas indígenas leais na luta contra cartéis malignos.

It's been four years fighting a lot of bureaucracies, what it comes down to.

Foram quatro anos lutando contra muita burocracia, no final das contas.

Now I'm back and, uh...

Agora estou de volta e, uh...

I'm just trying to find square one all over again.

Estou apenas tentando encontrar o ponto de partida novamente.

You think maybe I can possibly help?

Você acha que talvez eu possa ajudar?

Kid, you're in serious trouble.

Garoto, você está com sérios problemas.

Come on.

Vamos.

Let's get on the feeding grounds.

Vamos para os campos de alimentação.

Look at these.

Olhe para estes.

I installed them a couple years ago.

Eu os instalei há alguns anos.

Too many kids were getting high thinking they were Superman.

Muitos garotos estavam usando drogas, pensando que eram o Superman.

Either that or they were just throwing each other off the third story.

Ou estavam apenas jogando uns aos outros do terceiro andar.

Hello.

Olá.

Hi, how you doing?

Oi, como vai?

The janitor just got tired of scraping them off the floor.

O zelador se cansou de raspar eles do chão.

I signed on to be a school teacher,

Eu me inscrevi para ser professor,

not a zookeeper.

não um tratador de zoológico.

I'm tired.

Estou cansado.

I'm tired of trying to lead the horses to water.

Estou cansado de tentar levar os cavalos à água.

I and everyone else

Eu e todos os outros

knows they're not going to drink.

sabemos que eles não vão beber.

Mr. Kerrigan,

Sr. Kerrigan,

And people like you do not just up and quit.

E pessoas como você não desistem e vão embora.

They stick around to keep people like me from quitting.

Elas ficam para impedir que pessoas como eu desistam.

There was a time, young Mr. Stevens,

Houve uma época, jovem Sr. Stevens,

when there were some students like yourself who were worth saving.

em que havia alguns alunos como você que valiam a pena salvar.

That's in the past tense.

Isso está no passado.

Take a look around you at our current student body.

Dê uma olhada ao seu redor no nosso corpo estudantil atual.

75% of them are packing weapons.

75% deles estão carregando armas.

45% are high.

45% estão drogados.

81% are living in one-parent families.

81% vivem em famílias monoparentais.

Is it any mystery that 12% of the students who come to Lincoln High School go full term and graduate?

É um mistério que 12% dos alunos que vêm para a Lincoln High School cheguem ao fim e se formem?

Well, what about those 12%?

Bem, e esses 12%?

What about the peasants?

E os camponeses?

The ones who wanted to plant sweet potatoes and not coca leaves.

Aqueles que queriam plantar batata-doce e não folhas de coca.

I see you re-upping for another four years.

Vejo você se realistando para mais quatro anos.

I guess you don't.

Acho que você não.

Sorry, man.

Desculpe, cara.

I'm sorry I came here in the first place.

Sinto muito por ter vindo aqui em primeiro lugar.

Come on, boys.

Vamos, meninos.

Come on, boys.

Vamos, meninos.

Come on.

Vamos.

Come on, boys.

Vamos, meninos.

Come on.

Vamos.

You'll be selling the product, or you'll be sorry.

Você vai vender o produto, ou vai se arrepender.

Now pick it up.

Agora pegue-o.

There's a little family problem here, Teach.

Há um pequeno problema de família aqui, Professor.

Little brother here forgot to finish his homework last night, eh?

O irmãozinho aqui esqueceu de terminar a lição de casa ontem à noite, eh?

Why don't you let the kid go?

Por que você não solta o garoto?

I just told you. This is family matters.

Acabei de te dizer. São assuntos de família.

None of your damn business. Who is this?

Não é da sua conta. Quem é este?

First of all, I ain't a teacher.

Primeiro, eu não sou professor.

Second, I'm in a real shitty mood.

Segundo, estou de péssimo humor.

No law says I can't make it my business.

Não há lei que diga que eu não posso fazer disso o meu assunto.

So let the kid go.

Então solte o garoto.

Well, my man, you just made it your damn business.

Bem, meu chapa, você acabou de fazer disso o seu maldito problema.

Get him.

Peguem ele.

Mimi, come to me.

Mimi, venha a mim.

Come to me.

Venha a mim.

Get back! Get back!

Para trás! Para trás!

Come on!

Vamos!

You'll be okay. You'll be okay.

Você vai ficar bem. Você vai ficar bem.

You'll be okay.

Você vai ficar bem.

No!

Não!

Lewis, do you know what you just did?

Lewis, você sabe o que acabou de fazer?

You did something none of us professionals have been able to do for the last five years.

Você fez algo que nenhum de nós, profissionais, conseguiu fazer nos últimos cinco anos.

You got their attention.

Você chamou a atenção deles.

Hey, hey, all right! Hey!

Ei, ei, tudo bem! Ei!

These kids are no strangers to violence.

Esses garotos não são estranhos à violência.

It's been a part of their lives since the day they were born.

Ela faz parte de suas vidas desde o dia em que nasceram.

Look how they responded to Lewis

Veja como eles reagiram a Lewis

when he threw those dealers off campus.

quando ele expulsou aqueles traficantes do campus.

And so by teaching them this, uh, this Brazilian kung fu...

E assim, ensinando-lhes este, uh, este kung fu brasileiro...

Capoeira. Capoeira.

Capoeira. Capoeira.

Yes, thank you. We will be channeling their hyperactive,

Sim, obrigado. Estaremos canalizando suas energias hiperativas,

hormone-driven energies into something constructive.

e hormonais em algo construtivo.

That's the idea.

Essa é a ideia.

Let me get this straight.

Deixe-me entender direito.

You propose we scrape the bottom of the barrel

Você propõe que a gente raspe o fundo do poço

for 12 of our worst kids.

para 12 dos nossos piores garotos.

Students who are without redemption

Alunos que não têm redenção

who are prime dropout material.

que são material de evasão escolar primária.

And in lieu of their gym classes,

E em vez das aulas de educação física,

young Lawrence here teaches them this stuff.

o jovem Lawrence aqui os ensina essa coisa.

And hopefully...

E, esperançosamente...

It'll show them some respect,

Isso lhes mostrará algum respeito,

give them something to strive for.

lhes dará algo para almejar.

Gentlemen, gentlemen.

Senhores, senhores.

Listen to what we're being sold here, people.

Ouçam o que estão nos vendendo aqui, pessoal.

Teach violence to violent kids.

Ensinar violência a crianças violentas.

We've been told that this young man

Fomos informados de que este jovem

has just returned from military service in Latin America.

acabou de retornar do serviço militar na América Latina.

Doing what, pray tell? Training death squads?

Fazendo o quê, por favor? Treinando esquadrões da morte?

Now there's a fine role model for our disaffected youth.

Ora, que belo exemplo para a nossa juventude desafeita.

Mr. Kerrigan, we tried.

Sr. Kerrigan, nós tentamos.

It's not gonna work.

Não vai funcionar.

Wait, wait, wait.

Espere, espere, espere.

I know Lewis.

Eu conheço o Lewis.

We were both students at Lincoln together.

Nós dois fomos alunos em Lincoln juntos.

When he was a freshman and a sophomore,

Quando ele estava no primeiro e segundo ano do ensino médio,

He was a troublemaker, going nowhere like most of the kids in this school.

Ele era um encrenqueiro, sem futuro, como a maioria dos alunos desta escola.

But someone turned him around.

Mas alguém o mudou.

His 11th grade social studies teacher.

Seu professor de estudos sociais do terceiro ano do ensino médio.

Now I think he's back to try and return the favor.

Agora acho que ele voltou para tentar retribuir o favor.

And if this is a last desperate attempt to help these kids,

E se esta é uma última tentativa desesperada de ajudar essas crianças,

because what we're doing is not working,

porque o que estamos fazendo não está funcionando,

I think it might be worth a shot.

Acho que pode valer a pena tentar.

What have we got to lose?

O que temos a perder?

Hey, Anna. Hey, Anna. Whoa.

Ei, Anna. Ei, Anna. Opa.

I just wanted to say thanks.

Eu só queria agradecer.

Thanks for talking me into it.

Obrigado por me convencer.

You're welcome, Lewis.

De nada, Lewis.

Now, if you carry something, anything, your books...

Agora, se você carregar algo, qualquer coisa, seus livros...

Thanks we're not in high school anymore.

Obrigado, não estamos mais no ensino médio.

No, we're not, and we shouldn't act like it.

Não, não estamos, e não deveríamos agir como se estivéssemos.

So I can take you someplace nice now.

Então posso te levar a um lugar legal agora.

Look, you're not kidding it, are you?

Olha, você não está brincando, não é?

I liked your proposal.

Gostei da sua proposta.

I thought it was fresh and offbeat.

Achei que era nova e diferente.

Thanks.

Obrigado.

I doubt it's gonna work.

Duvido que vá funcionar.

But at this point, I don't care.

Mas a essa altura, não me importo.

I'm willing to try anything.

Estou disposto a tentar qualquer coisa.

But just don't think that my support was based on anything

Mas não pense que o meu apoio foi baseado em qualquer coisa

other than those kids.

além daqueles garotos.

That's all you should expect.

É tudo o que você deve esperar.

Hector.

Hector.

Si, mi amor.

Sim, meu amor.

Will you help me with these?

Você me ajuda com estes?

Thanks.

Obrigado.

There's the front door.

Ali está a porta da frente.

Maybe that.

Talvez aquilo.

Yeah, that's it.

Sim, é isso.

What's with the windows?

O que há com as janelas?

Well, we can take those out.

Bem, podemos tirá-las.

Yeah, that'll help.

Sim, isso vai ajudar.

Well, at least we got ourselves a dojo.

Bem, pelo menos temos um dojo.

We got ourselves a disaster.

Temos um desastre.

That's what we got ourselves.

É o que temos.

Look at this floor.

Olhe este chão.

Somebody's been using it for a toilet,

Alguém tem usado como banheiro,

and I'm supposed to do handstands on this?

e eu deveria fazer paradas de mão nisso?

No, Lewis, we're in a firehouse.

Não, Lewis, estamos num quartel de bombeiros.

We gotta be hosed around here.

Precisamos ser lavados por aqui.

A hosing ain't gonna do it.

Uma lavagem não vai resolver.

This place needs to be nuked.

Este lugar precisa ser bombardeado.

Fellas, your lease is up.

Rapazes, o aluguel de vocês acabou.

Well, let's see what they sent us.

Bem, vamos ver o que eles nos mandaram.

Let's go, guys. Come on.

Vamos, pessoal. Venham.

You must be kidding.

Você deve estar brincando.

Eddie, just line up down here, please.

Eddie, por favor, alinhe-se aqui embaixo.

Yeah, yeah, whatever you say, Kerrigan, whatever you say.

Sim, sim, o que você diz, Kerrigan, o que você diz.

Uh, Danny, stand at city limits, would you?

Uh, Danny, fique nos limites da cidade, por favor?

Come on, guys.

Vamos, pessoal.

Down to your left. That's it.

À sua esquerda. Isso mesmo.

Prison. Prison.

Prisão. Prisão.

Left. The other left.

Esquerda. A outra esquerda.

Fence.

Cerca.

Che, move on in here.

Che, venha aqui.

Right in here. Just follow him down.

Bem aqui. Apenas siga-o.

That's it. Uh, hold it.

Isso mesmo. Uh, espere.

Just line down here, please.

Apenas alinhe aqui embaixo, por favor.

All right.

Tudo bem.

Che, you think you're a...

Che, você se acha um...

Let me have your attention, please, guys.

Por favor, prestem atenção, pessoal.

As you all know, were it not for this opportunity,

Como todos sabem, se não fosse por esta oportunidade,

you'd probably be spending your time in detention

vocês provavelmente estariam passando o tempo na detenção

or Mr. Casper's gym class, and if you'd like,

ou na aula de educação física do Sr. Casper, e se quiserem,

those options are still available.

essas opções ainda estão disponíveis.

You get my drift?

Me entenderam?

Come on.

Vamos.

Now what?

E agora?

Well, did we ever scrape the bottom of that barrel?

Bem, nós raspamos o fundo daquele barril?

This is us, does he do?

Este somos nós, ele faz isso?

School and juvenile records.

Registros escolares e juvenis.

Well, the Vienna Boys Choir, it ain't.

Bem, o Coro de Meninos de Viena, não é.

But I'm sure in a month's time they'll be saluting, calling you sir.

Mas tenho certeza de que em um mês eles estarão saudando, chamando você de senhor.

Make us proud, soldier.

Orgulhe-nos, soldado.

Soldier, Ed, I'm sticking my neck out for you.

Soldado, Ed, estou me arriscando por você.

Do not make me look like a fool.

Não me faça parecer um tolo.

That's going to be pretty near impossible.

Isso será quase impossível.

All right, fellas, let's go.

Tudo bem, pessoal, vamos lá.

Into the firehouse.

Para o quartel de bombeiros.

Let's line up for roll call.

Vamos nos alinhar para a chamada.

Everybody, everybody, come on.

Todos, todos, vamos.

Yeah, baby.

Sim, baby.

Hey.

Ei.

Hey.

Ei.

Boy, the place is falling apart.

Rapaz, o lugar está caindo aos pedaços.

Look at this, man.

Olha isso, cara.

The carriagant got to condemn this race, man.

O Kerrigan tem que condenar essa corrida, cara.

Hey.

Ei.

We could hurt ourselves here.

Podemos nos machucar aqui.

OK, Donovan, would you turn that off?

Ok, Donovan, você desligaria isso?

What?

O quê?

Turn it off. This is a class.

Desligue. Isso é uma aula.

All right.

Tudo bem.

Your instructor today, or mestre, is Mr. Louis Stevens.

Seu instrutor hoje, ou mestre, é o Sr. Louis Stevens.

Oh, tough guy.

Oh, valentão.

Former graduate of Lincoln High.

Ex-aluno da Lincoln High.

Oh, he must be a loser, then.

Ah, ele deve ser um perdedor, então.

Also a former Green Beret.

Também um ex-Boinas Verdes.

He's not predisposed to tolerating any disorder the way some of your teachers are.

Ele não está propenso a tolerar qualquer desordem como alguns de seus professores.

He has kindly agreed to show us...

Ele gentilmente concordou em nos mostrar...

He's that punk that kicked your brother's ragged ass out on the luncheon, man.

Ele é aquele moleque que chutou a bunda esfarrapada do seu irmão no almoço, cara.

I'll do the same to you faggot any day.

Eu faria o mesmo com você, viado, a qualquer dia.

Listen up. I think so, man. Listen up!

Escutem. Acho que sim, cara. Escutem!

I'll kick his ass and ate him.

Eu chutaria a bunda dele e o comeria.

You!

Você!

I want you to turn that music up.

Eu quero que você aumente essa música.

I said turn it up!

Eu disse para aumentar!

Okay.

Ok.

I like that.

Gosto disso.

In Capoeira, everything starts out with a jingle.

Na Capoeira, tudo começa com uma ginga.

This is a jingle.

Isso é uma ginga.

Oh, God.

Oh, Deus.

What?

O quê?

That's a jingle, really.

Isso é uma ginga, realmente.

I know that.

Eu sei disso.

Yeah, that's it.

Sim, é isso.

It's pretty funny, doesn't it?

É bem engraçado, não é?

Yeah, man.

Sim, cara.

Very funny.

Muito engraçado.

It's the basis.

É a base.

for moves like this.

para movimentos como este.

This doesn't seem to be working now, does it?

Isso não parece estar funcionando agora, não é?

You mind?

Se importa?

No.

Não.

Mr. Kerrigan, you have that tape?

Sr. Kerrigan, você tem aquela fita?

This is the real copy of the music.

Esta é a cópia real da música.

I recorded it in Brazil.

Eu a gravei no Brasil.

Still, it's a little different, so keep your mind open.

Ainda assim, é um pouco diferente, então mantenha a mente aberta.

Hey, man, turn that voodoo music off.

Ei, cara, desligue essa música de vodu.

Get off.

Saia.

Turn that shit off, man.

Desligue essa merda, cara.

You're giving me a headache.

Você está me dando dor de cabeça.

Get him.

Peguem ele.

You must think I'm playing punk.

Você deve pensar que estou brincando de valentão.

Cut him off!

Cortem ele!

I ain't done.

Eu não terminei.

Do it, man, go!

Faça isso, cara, vá!

Here we go.

Aqui vamos nós.

What do you want?

O que você quer?

Come on.

Vamos.

Let's dance.

Vamos dançar.

Hey!

Ei!

Let's go.

Vamos.

Come on.

Vamos.

Stop!

Pare!

Whoa!

Uau!

Get up!

Levante-se!

You turn that off, please.

Por favor, desligue isso.

Okay, that's class for today.

Ok, aula por hoje.

Tomorrow I want everybody to show up in baggy clothes, no shoes, and ready to jingo.

Amanhã quero que todos apareçam com roupas largas, sem sapatos e prontos para gingar.

That's it, guys. You're dismissed.

É isso, pessoal. Estão dispensados.

What's your name?

Qual é o seu nome?

Eat shit.

Coma merda.

You want your blade back, eat shit.

Se você quer sua lâmina de volta, coma merda.

His name's Orlando Oliveros,

O nome dele é Orlando Oliveros,

and he has no business carrying that knife in the first place.

e ele não tem o direito de carregar essa faca em primeiro lugar.

We're not technically on campus, are we?

Não estamos tecnicamente no campus, estamos?

No.

Não.

Heads up, tough guy.

Cuidado, valentão.

Lewis, what are you doing?

Lewis, o que você está fazendo?

Tomorrow, bank it closed, huh?

Amanhã, banco fechado, né?

Lewis, that kid has got a disciplinary file as long as my arm.

Lewis, aquele garoto tem uma ficha disciplinar enorme.

He's got a cousin named Silverio who runs one of the toughest gangs in the city.

Ele tem um primo chamado Silverio que comanda uma das gangues mais barra-pesadas da cidade.

Mr. Kerrigan, if we don't start trusting them, why should they start trusting us?

Sr. Kerrigan, se não começarmos a confiar neles, por que eles deveriam começar a confiar em nós?

Um, could I borrow this? I mean, just for tonight.

Hum, posso pegar emprestado? Quer dizer, só por esta noite.

Just don't forget where it came from, huh?

Só não se esqueça de onde veio, hein?

Promise.

Prometo.

You have a name?

Você tem um nome?

Yeah. Uh, Donovan.

Sim. Ah, Donovan.

Donovan. I'll see you tomorrow, Donovan.

Donovan. Te vejo amanhã, Donovan.

Okay.

Ok.

I hope you have another copy of that.

Espero que você tenha outra cópia disso.

Yeah, I know, I know, I know.

Sim, eu sei, eu sei, eu sei.

Trust them.

Confie neles.

I'm sorry.

Desculpe.

Hey, Steven.

Ei, Steven.

What?

O quê?

Oh, this?

Ah, isso?

Well, you see, I ran your tape to a MIDI setup.

Bem, veja, eu passei sua fita para uma configuração MIDI.

Your percussion and vocals are panned from left to right on 8.

Sua percussão e vocais são panormizados da esquerda para a direita em 8.

And then I filled in the other 16 tracks with some prefab ROM samples.

E então eu preenchi as outras 16 faixas com algumas amostras ROM pré-fabricadas.

And then I added some reverb and some delays and some custom-made sounds.

E então adicionei um pouco de reverb, alguns delays e alguns sons feitos sob medida.

So, I mean, it's kind of like a blend of the old and the new.

Então, quero dizer, é meio que uma mistura do antigo e do novo.

I hope it's cool with you because I would not want to offend any of the ancient mestres or anything like that, you know.

Espero que esteja tudo bem para você porque eu não gostaria de ofender nenhum dos mestres antigos ou algo assim, sabe.

I think they're gonna like it.

Acho que eles vão gostar.

Come on, guys.

Vamos, pessoal.

Where do we go? On the picnic here?

Para onde vamos? No piquenique aqui?

Come on, you big dope.

Vamos, seu grande idiota.

Come on, go.

Vamos, vá.

Hey, guys.

Ei, pessoal.

Music any better?

A música está melhor?

Donovan's mix, huh?

A mixagem do Donovan, hein?

Oh, yeah.

Ah, sim.

Yay!

Eba!

Okay, let's get started.

Ok, vamos começar.

Spread it out.

Espalhem-se.

Drop your bags.

Deixem suas mochilas.

Drop your skateboard.

Deixem seus skates.

Drop your pants.

Abaixem as calças.

Come on, guys.

Vamos, pessoal.

Let's start off with the Jenga.

Vamos começar com a Ginga.

Shit, why don't you help me on that?

Puta merda, por que você não me ajuda com isso?

Everybody watch, please.

Todos assistam, por favor.

Right leg out.

Perna direita para fora.

And left.

E esquerda.

Mr. Stevens.

Sr. Stevens.

I thought we was going to learn how to kick ass.

Eu pensei que íamos aprender a chutar bundas.

All right, listen up.

Tudo bem, escutem.

You can't jenga, you can't fight. That's the basic of it.

Você não pode gingar, você não pode lutar. Essa é a base.

But, uh, Mr. Stevens, I thought we was gonna learn how to kick ass!

Mas, uh, Sr. Stevens, eu pensei que íamos aprender a chutar bundas!

Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!

Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!

Break it up! Break it up! Break it up!

Separar! Separar! Separar!

Break it up! Break it up, guys!

Separar! Separar, pessoal!

All right, class dismissed. Everyone out.

Tudo bem, aula dispensada. Todos para fora.

Yeah!

É!

All right, kid.

Tudo bem, garoto.

Let's go.

Vamos lá.

Except you, Shay, you stay.

Exceto você, Shay, você fica.

What are you talking about? He started it.

Do que você está falando? Ele começou.

I said you stay.

Eu disse para você ficar.

Look at you, man. I think you're pissing over the city.

Olhe para você, cara. Acho que você está urinando na cidade.

Whoa, whoa, whoa, whoa.

Uau, uau, uau, uau.

You want to let your brothers just keep slapping you around for not selling drugs?

Você quer que seus irmãos continuem te espancando por não vender drogas?

You want to learn how to kick ass.

Você quer aprender a chutar bundas.

Here's your big chance, man, because tomorrow, tomorrow it's you and Eddie in front of the entire class.

Aqui está sua grande chance, cara, porque amanhã, amanhã é você e o Eddie na frente de toda a turma.

And we've got the rest of the afternoon.

E temos o resto da tarde.

If you want it.

Se você quiser.

Come on.

Vamos.

Come on.

Vamos.

All right.

Tudo bem.

Good.

Bom.

Good buck shake.

Boa sacudida.

One more.

Mais um.

That's it.

É isso.

Good.

Bom.

Come on.

Vamos.

Hey, Mr. Kerrigan.

Ei, Sr. Kerrigan.

Check this out.

Olha isso.

All right.

Tudo bem.

Cachata.

Cachata.

shot do it slowly and light slow first one and this time hard let's do it

chute devagar e leve devagar o primeiro e desta vez forte vamos fazê-lo

we'll sell them you know all right let's do it hard

nós os venderemos, sabe, tudo bem, vamos fazer com força

Keshada.

Queixada.

That was pretty good, man.

Isso foi muito bom, cara.

I knew you had it in you.

Eu sabia que você tinha isso em você.

Huh?

Hã?

Yeah.

Sim.

All right, let's do it again.

Tudo bem, vamos fazer de novo.

Keshada.

Queixada.

Come on.

Vamos.

What's wrong with you, bro? Get up!

Qual é o seu problema, mano? Levante-se!

Let's go, Eddie. Come on, man.

Vamos, Eddie. Vamos, cara.

Come on, man.

Vamos, cara.

Come on, man.

Vamos, cara.

Yeah!

É!

I felt that one.

Eu senti essa.

Yeah.

Sim.

Yeah.

Sim.

You messed up.

Você estragou tudo.

Believe it, man.

Acredite, cara.

You ready to try this yet?

Você está pronto para tentar isso ainda?

Mr. Kerrigan, please.

Sr. Kerrigan, por favor.

Denny man.

Denny, cara.

Come on, let's go.

Vamos, vamos lá.

That's it, that's it.

É isso, é isso.

You know.

Você sabe.

Come on in, Donovan.

Entre, Donovan.

Come on in.

Entre.

It's easy, man.

É fácil, cara.

Come on in.

Entre.

You got it.

Você consegue.

Yeah, there you go.

Sim, aí está.

That's it, guys.

É isso, pessoal.

Ooh, whoa.

Ooh, uau.

Come on, Eddie.

Vamos, Eddie.

Come on.

Vamos.

We'll be right back.

Já voltamos.

¶¶

¶¶

All right, guys, not bad.

Tudo bem, pessoal, não está ruim.

This instrument is the birnbau.

Este instrumento é o berimbau.

It sets the pace for the jogo, the game.

Ele dita o ritmo do jogo.

All right, Donovan, you try to stay with my beat, huh?

Tudo bem, Donovan, tente seguir o meu ritmo, hein?

Okay, here we go.

Ok, aqui vamos nós.

What do you think?

O que você acha?

I don't know.

Não sei.

Give it a try.

Dê uma chance.

Oh, man.

Ah, cara.

I know you got this in your blood. Just try it, man.

Eu sei que você tem isso no sangue. Apenas tente, cara.

You know I've got this in my blood.

Você sabe que eu tenho isso no sangue.

Boy, you don't know caraylu about me, man.

Rapaz, você não sabe absolutamente nada sobre mim, cara.

Just because you read some files, you think you know about me?

Só porque você leu alguns arquivos, você pensa que me conhece?

Man, you don't know nothing about anybody here.

Cara, você não sabe nada sobre ninguém aqui.

You're right, I don't. But I'm trying to learn. That's why we're all here.

Você tem razão, não sei. Mas estou tentando aprender. Por isso estamos todos aqui.

What are we going to learn, huh? What are you going to teach us?

O que vamos aprender, hein? O que você vai nos ensinar?

How to play your boha bongo drums and dance around like little viandos?

Como tocar seus bongôs e dançar como pequenos viados?

You're a loser, man. A loser.

Você é um perdedor, cara. Um perdedor.

Lando!

Lando!

Hold this.

Segure isto.

Look at that.

Olha isso.

Why'd you walk out on the class?

Por que você saiu da aula?

Who's that, Thario?

Quem é aquele, Thario?

A paraíba.

Um paraíba.

Comparado, Orlando.

Comparado, Orlando.

You gonna hide behind these guys all night, Orlando?

Você vai se esconder atrás desses caras a noite toda, Orlando?

Or you gonna speak up for yourself?

Ou vai falar por si mesmo?

Look, I already told you.

Olha, eu já te disse.

I don't got time to be playing your poha games, man.

Não tenho tempo para jogar seus jogos de merda, cara.

What do you got time for?

Para que você tem tempo?

Running little errands for your cousin?

Fazer pequenos favores para seu primo?

Stealing cars and chopping them up?

Roubar carros e desmanchá-los?

Yeah, teacher, I do shit for my cousin.

Sim, professor, eu faço coisas para o meu primo.

Everybody knows that.

Todo mundo sabe disso.

Cops know that, school knows that.

A polícia sabe disso, a escola sabe disso.

I'm sure you saw it on my files.

Tenho certeza que você viu nos meus arquivos.

Oh, so now what?

Ah, e agora?

You got something better for me?

Você tem algo melhor para mim?

You gonna pay my mama's rent?

Você vai pagar o aluguel da minha mãe?

And you gonna feed me with that jungle music, man?

E vai me alimentar com essa música da selva, cara?

Teacher, let me tell you something about my cousin.

Professor, deixe-me dizer algo sobre meu primo.

He don't play no jungle music,

Ele não toca música da selva,

but he takes care of business.

mas ele cuida dos negócios.

He takes care of his family,

Ele cuida da família dele,

and he takes care of his neighborhood.

e ele cuida da vizinhança.

You better go, man.

É melhor você ir, cara.

We're gonna see you in class tomorrow.

Nós vamos te ver na aula amanhã.

Hey, Sakana.

Ei, Sakana.

Now, maybe you don't hear so good.

Agora, talvez você não ouça muito bem.

He said go.

Ele disse para ir.

Now!

Agora!

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Oh, man.

Ah, cara.

So, you must be the guy.

Então, você deve ser o cara.

El Primo, the one who teaches capoeira, eh?

O Primo, o que ensina capoeira, eh?

You must be the cousin.

Você deve ser o primo.

So there you are.

Então aí está você.

So tell me, teacher.

Então me diga, professor.

How much are they paying you on the high school?

Quanto eles estão te pagando no ensino médio?

Enough.

O suficiente.

Don't play with me, cool.

Não brinque comigo, cara.

How much?

Quanto?

I got a roof over my head.

Eu tenho um teto sobre minha cabeça.

It's all I need right now.

É tudo que preciso agora.

A roof over my head.

Um teto sobre minha cabeça.

You know, my friend, it's been quite a long time since I met a real life Santo.

Sabe, meu amigo, faz muito tempo que não encontro um Santo de verdade.

A saint right before my eyes in the flesh and blood.

Um santo bem diante dos meus olhos, em carne e osso.

Tell you what, Santo.

Vou te dizer uma coisa, Santo.

You see all this previous garbage?

Você vê toda essa porcaria anterior?

I need someone who can take these pieces of shit

Preciso de alguém que possa pegar esses pedaços de merda

and make men out of them.

e fazer deles homens.

If you can teach them how to fight,

Se você puder ensiná-los a lutar,

I'll give you a roof over your head like you ain't gonna believe.

Vou te dar um teto que você nem vai acreditar.

And probably all the coke I can snort.

E provavelmente toda a cocaína que eu puder cheirar.

Whatever. I'm a reasonable man.

Tanto faz. Sou um homem razoável.

Just tell me what you need.

Apenas me diga o que você precisa.

You know what I need?

Sabe o que eu preciso?

I need to get out of here before I puke all over your fancy shoes.

Eu preciso sair daqui antes que eu vomite nos seus sapatos chiques.

Excuse me.

Com licença.

Hey, Santo.

Ei, Santo.

Your interview is not over yet.

Sua entrevista ainda não acabou.

Still gotta check your qualifications.

Ainda preciso verificar suas qualificações.

Si.

Sim.

See? You don't fool a man who was born and raised in the worst long barrio of Rio de Janeiro.

Viu? Você não engana um homem que nasceu e foi criado no pior e mais longo bairro do Rio de Janeiro.

We're gonna find out real quick who's the real Capoeira Maestri in this neighborhood.

Vamos descobrir rapidinho quem é o verdadeiro Mestre de Capoeira neste bairro.

Yeah!

É!

You know what?

Sabe de uma coisa?

You're okay, Santo.

Você está bem, Santo.

Santo, get up.

Santo, levante-se.

I say okay.

Eu digo ok.

Which means not good enough to train my boys here.

O que significa não é bom o suficiente para treinar meus meninos aqui.

But good enough to train my primo.

Mas bom o suficiente para treinar meu primo.

Santo's gonna teach you the simple shit.

Santo vai te ensinar as coisas simples.

And when you're ready to graduate, I'm gonna be your college teacher.

E quando você estiver pronto para se formar, eu serei seu professor universitário.

What they don't teach you in the playgrounds.

O que eles não te ensinam nos playgrounds.

He's my blood, Santo.

Ele é meu sangue, Santo.

I got big plans for him.

Tenho grandes planos para ele.

Don't put enough crazy ideas in his head.

Não coloque ideias loucas o suficiente na cabeça dele.

I'd say going there by yourself was not the smartest move you ever made.

Eu diria que ir lá sozinho não foi a atitude mais inteligente que você já tomou.

Look who's talking.

Olha quem fala.

You waiting outside the fire station alone on a night like this.

Você esperando sozinho do lado de fora do quartel de bombeiros numa noite como esta.

Yeah, I'd say that's pretty level-headed, huh?

Sim, eu diria que isso é bem sensato, hein?

Sorry.

Desculpe.

So why did you wait for me?

Então por que você me esperou?

Because I know that neighborhood.

Porque eu conheço aquele bairro.

And I know about Orlando's family.

E eu sei sobre a família de Orlando.

I tried to warn you.

Eu tentei te avisar.

Hey, you know me.

Ei, você me conhece.

Someone says it's a lost cause, I'm the first sucker in line.

Alguém diz que é uma causa perdida, sou o primeiro otário na fila.

Uh-huh.

Uhum.

Is that what these kids are?

É isso que esses garotos são?

Are they just another lost cause to you?

Eles são apenas mais uma causa perdida para você?

This time it's my backyard.

Desta vez é o meu quintal.

What does that mean?

O que isso significa?

It means that if I don't do something about it, I've got to live with it.

Significa que se eu não fizer algo a respeito, terei que viver com isso.

We've got to live with it.

Nós temos que viver com isso.

Is this that same self-absorbed guy I used to date?

É aquele mesmo cara egocêntrico com quem eu namorava?

What happened to you down there?

O que aconteceu com você lá embaixo?

Okay.

Ok.

How's your hand?

Como está sua mão?

I don't know.

Não sei.

Let's find out.

Vamos descobrir.

Oh, my God!

Oh, meu Deus!

Lewis, you're crazy!

Lewis, você é louco!

I guess the hand's bitter, Doc.

Acho que a mão está ótima, Doutor.

Take two aspirin and don't call me in the morning.

Tome dois aspirinas e não me ligue de manhã.

Oh, wait a second. It's your turn.

Oh, espere um segundo. É a sua vez.

I bet you can't even do a handstand anymore, huh?

Aposto que você nem consegue mais fazer uma parada de mão, hein?

You're right.

Você está certo.

This is a challenge.

Este é um desafio.

What, are you going to whip out on a challenge, swim, or do a handstand?

O quê, você vai desistir de um desafio, nadar ou fazer uma parada de mão?

This is my choice?

Esta é a minha escolha?

This is your choice.

Esta é a sua escolha.

All right, Mr. Showoff.

Tudo bem, Sr. Exibido.

All right.

Tudo bem.

Does the teacher need a spot or some help?

O professor precisa de uma ajuda ou apoio?

No, no.

Não, não.

No?

Não?

Just don't look.

Só não olhe.

Let me try.

Deixe-me tentar.

All right, so you do need a spot.

Tudo bem, então você precisa de apoio.

All right.

Tudo bem.

Just get back.

Apenas volte.

Drum roll, please.

Rufar de tambores, por favor.

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Oh, Robbie!

Oh, Robbie!

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Your handstand needs some help, but your backband's pretty good.

Sua parada de mão precisa de ajuda, mas sua ponte está muito boa.

Are you happy now?

Você está feliz agora?

Could be happier.

Poderia estar mais feliz.

Thank you.

Obrigado.

Diana!

Diana!

Diana, there's a rumor being circulated

Diana, há um boato circulando

by my own students, no less,

pelos meus próprios alunos, nada menos,

about you and Mr. Death Squad.

sobre você e o Sr. Esquadrão da Morte.

Who, guess what,

Que, adivinha,

turns out to be a former boyfriend of yours.

acaba sendo um ex-namorado seu.

Since when did you start teaching current affairs, Hector?

Desde quando você começou a ensinar atualidades, Hector?

Since you started piling on the fiction, Diana.

Desde que você começou a inventar ficção, Diana.

Look, what is going on down at that firehouse?

Olha, o que está acontecendo naquele quartel de bombeiros?

I don't think that's any of your business.

Não acho que seja da sua conta.

Although it probably wouldn't hurt for you to come down and see for yourself.

Embora provavelmente não faria mal você ir lá e ver por si mesmo.

I wasn't expecting this. This is very impressive.

Não esperava por isso. Isso é muito impressionante.

So the techniques are mixing with the dance.

Então as técnicas estão se misturando com a dança.

And the rhythm.

E o ritmo.

Great.

Ótimo.

They've learned a more efficient way to give each other bloody noses.

Eles aprenderam uma maneira mais eficiente de dar narizes sangrentos uns aos outros.

Apparently, that's not all they've learned, Senor Cervantes.

Aparentemente, não é só isso que eles aprenderam, Senhor Cervantes.

Look! Ordinarily that would have led to a shooting, especially with those two kids.

Olha! Normalmente isso teria levado a um tiroteio, especialmente com aqueles dois garotos.

Look at what he's done with them.

Olhe o que ele fez com eles.

And these are the... these were the 12 worst kids at Lincoln, the absolute bottom of the heap.

E estes são os... estes eram os 12 piores alunos de Lincoln, o fundo do poço.

Hell, I'm ready to give him Casper's entire gym class.

Poxa, estou pronto para dar a ele a turma inteira de educação física do Casper.

Granted, he's instilled a small degree of discipline.

Concedo que ele incutiu um pequeno grau de disciplina.

But let's not blow this out of proportion.

Mas não vamos exagerar.

Out of proportion?

Fora de proporção?

You mean like taking this proposal directly to the head of the school board.

Você quer dizer, tipo, levar esta proposta diretamente ao chefe da diretoria escolar.

Would that be out of proportion for you?

Isso estaria fora de proporção para você?

What proposal?

Que proposta?

The Capoeira program, Kerrigan.

O programa de Capoeira, Kerrigan.

Citywide, at every high school in the district.

Em toda a cidade, em todas as escolas de ensino médio do distrito.

God knows, if it works in Lincoln, it'll work down there anywhere.

Deus sabe, se funciona em Lincoln, funcionará em qualquer lugar por lá.

You shut up!

Cale a boca!

Come on, Kerrigan. Get with the program.

Vamos, Kerrigan. Entre no programa.

It's all right here, and they're going to love it when they see it.

Está tudo aqui, e eles vão adorar quando virem.

What they'll want to know from you, Lewis, is how you're going to teach this to 1,200 kids.

O que eles vão querer saber de você, Lewis, é como você vai ensinar isso a 1.200 crianças.

Meanwhile, if there's anything more I can do for you and the class, just name it.

Enquanto isso, se houver algo mais que eu possa fazer por você e pela turma, é só dizer.

Well, sir, now that you mention it, I was kind of thinking about a field trip.

Bem, senhor, agora que o senhor mencionou, eu estava pensando em uma viagem de campo.

Keep moving now

Continuem se movendo agora

Let's show you how

Vamos te mostrar como

Keep moving now

Continuem se movendo agora

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Paranau Ee, Paranau Ee, Paranau

Paranau Ê, Paranau Ê, Paranau

This is it.

É aqui.

Hey, Mr. Stevens, how are you so sure that this is the place?

Ei, Sr. Stevens, como você tem tanta certeza que este é o lugar?

I mean, maybe it's me, but you can't see shit out here, you know?

Quer dizer, talvez seja eu, mas não dá para ver porra nenhuma aqui fora, sabe?

Trust me.

Confie em mim.

Oh, you trust you.

Ah, você confia em você.

Now, come on. Everybody out. Let's go.

Agora, vamos lá. Todos para fora. Vamos.

Ow!

Ai!

Hey, what for, man? I thought we were sleeping on the bus.

Ei, para quê, cara? Pensei que iríamos dormir no ônibus.

Eddie, you ever try to set up a tent inside a bus?

Eddie, você já tentou montar uma barraca dentro de um ônibus?

I ain't never tried to set up a tent, period.

Eu nunca tentei montar uma barraca, ponto final.

Yeah, what are we, engines?

É, o que somos, máquinas?

And here I thought you were all supposed to be the 12 baddest kids in Miami, huh?

E eu aqui pensando que vocês eram os 12 garotos mais durões de Miami, hein?

This don't look like no Miami I ever seen.

Isso não parece nenhum Miami que eu já tenha visto.

Oh, this looks like snakes and alligators, man.

Ah, isso parece cobras e jacarés, cara.

I feel like Freddy Krueger would be living here.

Sinto que o Freddy Krueger moraria aqui.

Diana.

Diana.

Lewis, it's so late. Wouldn't a hotel be a better idea?

Lewis, está tão tarde. Um hotel não seria uma ideia melhor?

Ooh, Mr. Stevens, you and the prettiest teacher in school.

Ooh, Sr. Stevens, você e a professora mais bonita da escola.

Hotel, hotel, hotel.

Hotel, hotel, hotel.

All right. You want to stay on the bus?

Tudo bem. Querem ficar no ônibus?

Sleep on the bus. I like a beach.

Durmam no ônibus. Eu gosto de uma praia.

I will sleep on the beach.

Eu vou dormir na praia.

Screw it, guys. I'm going with them.

Que se dane, pessoal. Eu vou com eles.

Whoo! Whoo!

Uhu! Uhu!

Aah!

Aah!

Ow! Get it.

Ai! Pegue-o.

Shut the door!

Fechem a porta!

Shut the door. Shut the door.

Fechem a porta. Fechem a porta.

I'm sorry.

Me desculpe.

I love you.

Eu te amo.

Wow.

Uau.

Look at this place.

Olhem para este lugar.

Where there is a carnivore, it's Zum, Zum, Zum

Onde há um carnívoro, é Zum, Zum, Zum

Zum, Zum, Zum, the grasshopper of Mataú

Zum, Zum, Zum, o gafanhoto de Mataú

One more time, please.

Mais uma vez, por favor.

Okay.

Ok.

Come on, guys.

Vamos, pessoal.

Hey, Mr. Stevens.

Ei, Sr. Stevens.

Hey, when do we eat?

Ei, quando a gente come?

Because I'm starving.

Porque estou morrendo de fome.

Yeah, you're fucking dead.

Sim, você está morto de fome.

So where's your partner?

Então, onde está seu parceiro?

You're looking for Mr. Last of the Mohicans?

Você está procurando pelo Sr. Último dos Moicanos?

He's over there.

Ele está ali.

I was supposed to be working this weekend.

Eu deveria estar trabalhando este fim de semana.

For your cousin?

Para seu primo?

Yeah.

Sim.

Stripping cars.

Desmanchando carros.

It's good money, bro.

É um bom dinheiro, mano.

They'll find somebody else.

Eles encontrarão outra pessoa.

One thing for sure, in my neighborhood...

Uma coisa é certa, no meu bairro...

there's always somebody else.

sempre tem outra pessoa.

I like to think you're better than that now, Orlando.

Gosto de pensar que você é melhor que isso agora, Orlando.

Yeah, right.

É, claro.

Better for what?

Melhor para quê?

Stripping cars is all I know.

Desmanchar carros é tudo o que eu sei.

Oh, and capoeira.

Ah, e capoeira.

That's all your life's supposed to amount to, huh?

É tudo o que sua vida deveria ser, hein?

Who sold you on that load of crap, or should I guess?

Quem te vendeu essa bobagem, ou devo adivinhar?

I've got some major news for you, man.

Tenho uma grande notícia para você, cara.

This world can be about as big as you ever want it to be.

Este mundo pode ser tão grande quanto você quiser.

Or as small as your own tiny little hood.

Ou tão pequeno quanto o seu próprio pequeno bairro.

I'm showing you some choices.

Estou te mostrando algumas escolhas.

You decide.

Você decide.

I'm here.

Estou aqui.

Back to school, gentlemen.

De volta à escola, cavalheiros.

Let's go. Hustle up.

Vamos lá. Rápido.

Party's over.

A festa acabou.

Hey, look at this.

Ei, olha isso.

The children survived from the playground.

As crianças sobreviveram ao parquinho.

You had a job you were supposed to do last night, you little piece of shit.

Você tinha um trabalho a fazer ontem à noite, seu pedaço de merda.

Silverio, you're family, and I respect you, man, but I'm not your slave.

Silverio, você é família, e eu te respeito, cara, mas não sou seu escravo.

Hey!

Ei!

Back off.

Para trás.

Hey, we got a little rebellion going on here, eh?

Ei, temos uma pequena rebelião aqui, hein?

You starting to talk that kind of shit to your brother too, eh?

Você está começando a falar esse tipo de merda para o seu irmão também, hein?

Kalinia?

Kalinia?

He ain't no brother of mine no more,

Ele não é mais meu irmão,

and he sure don't know me.

e ele com certeza não me conhece.

That's why you Jamaicas are so weak.

É por isso que vocês jamaicanos são tão fracos.

No loyalty for the family.

Sem lealdade à família.

I'm gonna show you something.

Vou te mostrar uma coisa.

Ven conmigo ahora.

Venha comigo agora.

Hey, primo!

Ei, primo!

You got me in a bad mood already.

Você já me deixou de mau humor.

One way or another, you get in in that car.

De um jeito ou de outro, você entra naquele carro.

He's not going anywhere, except to his first class.

Ele não vai a lugar nenhum, exceto para a primeira aula dele.

It starts in about five minutes.

Começa em cerca de cinco minutos.

Hey, Santo.

Ei, Santo.

I should've known you were the one who started this shit.

Eu deveria saber que foi você quem começou essa merda.

Well, hello, cocinia.

Bem, olá, cozinheira.

Stay on the bus, Diana.

Fique no ônibus, Diana.

Tell you what, Santo.

Digo-lhe uma coisa, Santo.

You take my cousin, and I'll take her.

Você leva meu primo, e eu levo ela.

Mr. Olivares, you better leave now.

Sr. Olivares, é melhor ir agora.

Without your cousin.

Sem o seu primo.

My cousin, in case you didn't know, is not a student of this school anymore.

Meu primo, caso você não saiba, não é mais aluno desta escola.

It's not working for me full time.

Ele está trabalhando em tempo integral para mim.

Was this his decision or was it yours?

Foi decisão dele ou sua?

You know what, Santo?

Sabe de uma coisa, Santo?

I'm trying to be a nice guy.

Estou tentando ser um cara legal.

But now you're really starting to piss me off.

Mas agora você está realmente começando a me irritar.

A lot of people in this town will tell you.

Muitas pessoas nesta cidade vão te dizer.

Pissing me off is not a smart thing to do.

Me irritar não é uma atitude inteligente.

Hey, hey! No arms, no arms!

Ei, ei! Sem braços, sem braços!

You wanna play, Sato? Come on.

Quer jogar, Sato? Vamos.

Come on, you wanna play with me? Huh? Come on.

Vamos, quer jogar comigo? Hã? Vamos.

This time I play for keeps.

Desta vez eu jogo para valer.

And this time, I don't play.

E desta vez, eu não jogo.

Come on, come on. Huh?

Vamos, vamos. Hã?

Well, well, well, what do we have here?

Ora, ora, ora, o que temos aqui?

Mr. Olivares.

Sr. Olivares.

Why don't you explain to us why we shouldn't run your ass in right now?

Por que você não nos explica por que não deveríamos prendê-lo agora mesmo?

Something about violating a restraining order,

Algo sobre violar uma ordem de restrição,

not being within 100 yards of a school zone, I believe.

não estar a menos de 100 jardas de uma zona escolar, eu acredito.

Little family emergency, officer. I just got a pic of my cousin, and I'm outta here.

Pequena emergência familiar, oficial. Acabei de pegar meu primo e estou de saída.

It's your choice, Lando. It's your life.

É sua escolha, Lando. É sua vida.

He's my family, master. Can't go against my blood.

Ele é minha família, mestre. Não posso ir contra meu sangue.

We'll work it out. I promise.

Nós vamos resolver isso. Eu prometo.

Excuse me, officer. Just gotta say one more little thing to my homie.

Com licença, oficial. Só preciso dizer mais uma coisinha ao meu parceiro.

And I'm outta here.

E estou de saída.

You want to war with me my sir you're gonna get one

Você quer guerra comigo, meu senhor? Você vai ter uma

I still say we shoot the little bastard.

Eu ainda digo que deveríamos atirar no pequeno bastardo.

Not good enough.

Não é bom o suficiente.

These kids are starting to look up to this guy like he's some kind of a hero.

Esses garotos estão começando a admirar esse cara como se ele fosse um herói.

We need to make an example out of him.

Precisamos fazer dele um exemplo.

Hey, teach, what's up?

Ei, professor, e aí?

Excuse me, gentlemen.

Com licença, cavalheiros.

Hey, hey, hey!

Ei, ei, ei!

Ah!

Ah!

Hi. How are you, cocin'a?

Oi. Como você está, cozinheira?

So, where's your capoeira maestre?

Então, onde está seu mestre de capoeira?

You give him a message.

Dê um recado a ele.

If he wants to take over my territory,

Se ele quer tomar meu território,

he's got to give me something.

ele tem que me dar algo.

Something I want.

Algo que eu quero.

You think he's gonna give it to me?

Você acha que ele vai me dar?

No.

Não.

Then he better leave.

Então é melhor ele ir embora.

I never come back.

Eu nunca mais volto.

Go with you, maestro. Bye.

Vá com você, mestre. Tchau.

Bye.

Tchau.

Hey!

Ei!

Wonder who this belongs to, eh?

Pergunto-me a quem isso pertence, hein?

I'd kill you for that.

Eu te mataria por isso.

One thing is for sure, old man.

Uma coisa é certa, velho.

Somebody's gonna die.

Alguém vai morrer.

I don't see where it's you, Gary.

Não vejo que seja você, Gary.

He saw our faces. Let him turn into dust.

Ele viu nossos rostos. Deixe-o virar pó.

Caifuna!

Caifuna!

Goodbye.

Adeus.

Don't have any number.

Não tenho nenhum número.

You got a man to look.

Você tem um homem para procurar.

Mr. Kerrigan's class.

A turma do Sr. Kerrigan.

Oh my God.

Oh meu Deus.

Fire!

Fogo!

Now!

Agora!

Go!

Vai!

Go, go, go!

Vai, vai, vai!

Get the man out of the way!

Tire o homem do caminho!

You're dangerous!

Você é perigoso!

Go, go, go!

Vai, vai, vai!

Go, go, go!

Vai, vai, vai!

Come on!

Vamos!

Get up!

Levante-se!

Go, go, go!

Vai, vai, vai!

Go!

Vai!

Go, go, go!

Vai, vai, vai!

Get up!

Levante-se!

Carragher!

Carragher!

Carragher!

Carragher!

Come on, man!

Vamos, cara!

Come on, man!

Vamos, cara!

Alright?

Tudo bem?

I'll be right back!

Já volto!

No! Just stay with him!

Não! Apenas fique com ele!

You crazy?

Você está louca?

Donovan! Get your ass out of here, man! The whole place is going on!

Donovan! Saia daqui, cara! O lugar todo está pegando fogo!

The fire!

O fogo!

I love that guy.

Eu amo aquele cara.

Come on.

Vamos.

Mr. Stevens, I tried to stop him.

Sr. Stevens, eu tentei impedi-lo.

Lincoln High finds itself being consumed by a bloody reign of terror

A Lincoln High se vê consumida por um sangrento reinado de terror

that was unleashed when the instructor of an experimental martial arts program

que foi desencadeado quando o instrutor de um programa experimental de artes marciais

reportedly crossed swords with local gang members.

teria se desentendido com membros de gangues locais.

Today, both students and faculty members alike are asking themselves why.

Hoje, alunos e professores se perguntam por que.

Was the death of a 17-year-old student

A morte de um aluno de 17 anos

and the hospitalization of two teachers a fair price to pay for a dubious program?

e a hospitalização de dois professores foram um preço justo a pagar por um programa duvidoso?

which we now learn had no official authorization from the city school board.

que agora sabemos não tinha autorização oficial da diretoria escolar da cidade.

These are just a few of the tough questions that Lincoln High Principal Donald Cochran

Estas são apenas algumas das perguntas difíceis que o diretor da Lincoln High, Donald Cochran,

will be facing when he goes before the board this afternoon.

enfrentará quando comparecer perante o conselho esta tarde.

You! Out of my office! Off of my campus!

Você! Fora do meu escritório! Fora do meu campus!

If I see your face again, so help me.

Se eu vir seu rosto novamente, que Deus me ajude.

I'll have you arrested!

Vou mandar prendê-lo!

Just go under the sidewalk. Avoid the cameras.

Vá pela calçada. Evite as câmeras.

Mr. Cochran, the program worked. He turned them around.

Sr. Cochran, o programa funcionou. Ele os transformou.

You saw it. You can't just...

Você viu. Você não pode simplesmente...

Miss Walker, in case you haven't figured it out yet,

Senhorita Walker, caso você ainda não tenha percebido,

this Kung Fu business is over.

este negócio de Kung Fu acabou.

Terminated. Banished from our campus.

Terminado. Banido do nosso campus.

Along with this scumbucket who brought it here in the first place.

Junto com este traste que o trouxe para cá em primeiro lugar.

What are you waiting for? Get him out of my sight.

O que você está esperando? Tire-o da minha vista.

One, one, two, three, one, one, two, three, two, one, two, three, four, one.

Um, um, dois, três, um, um, dois, três, dois, um, dois, três, quatro, um.

What's the matter, geek? You got a problem keeping up with the rest of the class?

Qual é o problema, nerd? Você tem dificuldade em acompanhar o resto da turma?

Hey, you got a hair problem, too?

Ei, você também tem problema de cabelo?

Just a second, okay?

Só um segundo, ok?

Landler didn't show up today.

Landler não apareceu hoje.

I don't think he's showing up no more.

Não acho que ele vá aparecer mais.

Hey, wimp, anybody needs this exercise, you do.

Ei, fraco, se alguém precisa desse exercício, é você.

Well, Mr. Kapowatzis,

Bem, Sr. Kapowatzis,

correct me if I'm wrong,

corrija-me se eu estiver errada,

but I don't think that you are supposed to be messing with my students anymore.

mas não acho que você deveria estar mexendo com meus alunos mais.

Okay, hotshot.

Ok, espertinho.

Let's go.

Vamos.

I gotta go now.

Eu tenho que ir agora.

You watch out, Brissop.

Cuidado, Brissop.

I hear they're looking for you.

Ouvi dizer que estão procurando por você.

You know who I mean.

Você sabe de quem eu estou falando.

Come on, come on, come on.

Vamos, vamos, vamos.

I ain't supposed to be here.

Eu não deveria estar aqui.

Guess you know that.

Acho que você sabe disso.

Yeah, I guess you ain't supposed to be in school anymore either, huh?

É, acho que você também não deveria estar na escola mais, hein?

Yeah, I didn't have too much of a choice, all right?

É, eu não tive muita escolha, ok?

Yeah, I can see that.

É, eu percebo.

Look, you gotta leave, man.

Olha, você tem que ir, cara.

I mean, get out of Miami, out of Florida,

Quer dizer, saia de Miami, saia da Flórida,

far away as you can go.

o mais longe que puder.

Yankee, go home.

Ianque, vá para casa.

Where have I heard that before?

Onde eu já ouvi isso antes?

This time it's no bullshit, man.

Desta vez não é brincadeira, cara.

They're gonna kill you.

Eles vão te matar.

This time it's my home.

Desta vez é a minha casa.

This time I don't leave until it's over.

Desta vez eu não vou embora até que acabe.

So how'd you find out where the car shop was, huh?

Então como você descobriu onde ficava a oficina, hein?

Cousin's quite famous around here.

O primo é bem famoso por aqui.

So what you gonna do?

Então, o que você vai fazer?

He's got an alibi for all that shit that went down at the school.

Ele tem um álibi para toda aquela merda que aconteceu na escola.

Ain't one person in that neighborhood gonna speak out against him, man.

Ninguém naquele bairro vai falar contra ele, cara.

They're either scared or else they think he's Robin Hood.

Eles estão com medo ou pensam que ele é o Robin Hood.

Cops can't touch him, and you're just gonna be one more dead body if you go after him.

A polícia não pode tocá-lo, e você será apenas mais um corpo morto se for atrás dele.

Like Donovan?

Como o Donovan?

He was your friend, Orlando. He was my friend.

Ele era seu amigo, Orlando. Ele era meu amigo.

You forget about him just like that?

Você esquece dele assim?

Man...

Cara...

I just don't want to see you ending up like him.

Eu só não quero ver você terminar como ele.

You know what Mr. Kerrigan says in his classes?

Você sabe o que o Sr. Kerrigan diz em suas aulas?

All that crap about only the strong survive.

Toda aquela besteira sobre apenas os fortes sobrevivem.

Well, let me tell you something, Mastro.

Bem, deixe-me dizer uma coisa, Mestre.

No amount of capoeira, no amount of Green Beret bullshit...

Nenhuma quantidade de capoeira, nenhuma besteira de Boinas Verdes...

None of that gonna make you strong enough to take on an entire neighborhood by yourself, man

Nada disso vai te deixar forte o suficiente para enfrentar um bairro inteiro sozinho, cara.

Just keep on being the master of the plantation. Is that what you want? Doesn't matter what I want. That's just the way it is

Apenas continue sendo o mestre da plantação. É isso que você quer? Não importa o que eu quero. É assim que as coisas são.

Unless we do something about it

A menos que façamos algo a respeito.

Anybody know where I can buy a hot Mercedes?

Alguém sabe onde posso comprar uma Mercedes roubada?

Shit! Shit!

Merda! Merda!

Hey!

Ei!

I got a message for your boss.

Tenho um recado para seu chefe.

We'll be right back.

Já voltamos.

He's got no car.

Ele não tem carro.

That means he's still in this neighborhood.

Isso significa que ele ainda está neste bairro.

You find me this cockroach, and you bring it to me.

Encontre-me essa barata e traga-a para mim.

Alive, tonight.

Vivo, hoje à noite.

We finish this war!

Vamos terminar esta guerra!

Hey, where the hell have you been?

Ei, onde diabos você esteve?

Take a look at our shop. See what your maestro did to us?

Dê uma olhada na nossa oficina. Veja o que seu mestre fez conosco?

He's a strong enemy, primo, but I'm stronger.

Ele é um inimigo forte, primo, mas eu sou mais forte.

In an hour, you'll meet us at Macumba Grove.

Em uma hora, você nos encontrará no Bosque da Macumba.

We'll find out, once and for all, who really owns this neighborhood.

Vamos descobrir, de uma vez por todas, quem realmente manda neste bairro.

Oh

Oh

Yeah.

Sim.

Superio, that son of a bitch, man, who knocked down everyone, man.

Superio, aquele filho da puta, cara, que derrubou todo mundo, cara.

Wolf Spineal, you hear you.

Wolf Spineal, você ouve você.

Doctor, man.

Doutor, cara.

He's near the corner of Biscayne and 28th.

Ele está perto da esquina da Biscayne com a 28ª.

Get all your men over there, pronto.

Leve todos os seus homens para lá, pronto.

And remember, I want him alive.

E lembre-se, eu o quero vivo.

We're on the way.

Estamos a caminho.

Metal, you turn.

Metal, sua vez.

Now.

Agora.

One stop here.

Uma parada aqui.

Kill Cabral.

Mate Cabral.

Hey, what is it?

Ei, o que é isso?

A shirt.

Uma camisa.

It's here.

Está aqui.

A shirt.

Uma camisa.

I'll go get it.

Eu vou pegar.

I'll see you later.

Até mais.

It's here.

Está aqui.

I'll be one!

Serei um!

Alive! You want him alive?

Vivo! Você o quer vivo?

Hey, little cockroach.

Ei, pequena barata.

We have a very special treat for you tonight.

Temos uma surpresa muito especial para você hoje à noite.

Yeah.

Sim.

Bring it!

Manda ver!

What is this?

O que é isso?

Some kind of joke?

Algum tipo de piada?

We're here to take our teacher back.

Estamos aqui para levar nosso professor de volta.

And that ain't no joke.

E isso não é brincadeira.

Oh.

Oh.

Ah!

Ah!

Ha, ha, ha!

Ha, ha, ha!

Un bocado de deado.

Um bocado de deado.

Ha, ha, ha!

Ha, ha, ha!

Stop, Paco! Paco!

Pare, Paco! Paco!

Come on!

Vamos!

Gracias, gracias.

Obrigado, obrigado.

I will certainly suggest that you boys get out of the way before somebody gets hurt.

Eu certamente sugiro que vocês, garotos, saiam do caminho antes que alguém se machuque.

And you, I will deal with you later.

E você, eu lido com você depois.

Deal with me now, primo, because you ain't getting past us unless you hand him over.

Lide comigo agora, primo, porque você não vai passar por nós a menos que o entregue.

Whoa! You bought shit now, huh?

Uau! Você se meteu em encrenca agora, hein?

I think you're right, primo. We gotta deal with this shit right now, right here.

Acho que você tem razão, primo. Temos que resolver essa merda agora, aqui mesmo.

Should we get rid of these ladies or what?

Devemos nos livrar dessas damas ou o quê?

Is that a good idea?

É uma boa ideia?

Severio!

Severio!

Just you and me.

Só você e eu.

It's time we finish him.

É hora de acabarmos com ele.

Let's finish him. Let him go.

Vamos acabar com ele. Solte-o.

If I win, these kids are mine again.

Se eu vencer, essas crianças serão minhas novamente.

If you win.

Se você vencer.

Woo!

Uhu!

Hey!

Ei!

Hey! Hey!

Ei! Ei!

Yeah

Sim

I'm sorry.

Me desculpe.

Rock'em up!

Mexam-se!

Monastry!

Monastério!

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

All right.

Tudo bem.

Somebody gonna start talking, or are we all gonna take a ride downtown?

Alguém vai começar a falar, ou todos nós vamos dar uma volta no centro?

Hey, you're that guy from Lincoln High School, aren't you?

Ei, você é aquele cara da Lincoln High School, não é?

Yes, sir.

Sim, senhor.

Who's that?

Quem é aquele?

His name's Silverio Oliveres.

O nome dele é Silverio Olivares.

He's my cousin.

Ele é meu primo.

He's the guy who started the fire at the school.

Ele é o cara que começou o incêndio na escola.

He killed my friend Donovan.

Ele matou meu amigo Donovan.

Are you willing to swear to that in a court of law?

Você está disposto a jurar isso em um tribunal?

That's right, sir.

Isso mesmo, senhor.

And you're fully aware of this man's reputation

E você está totalmente ciente da reputação deste homem

for intimidating witnesses, aren't you?

por intimidar testemunhas, não está?

Well that shit's over man, you don't own this neighborhood no more

Bem, essa merda acabou, cara, você não manda mais nesse bairro.

It ain't my evil. Oh yeah

Não é meu mal. Ah, sim.

My heartiest congratulations to this year's graduates.

Minhas mais calorosas felicitações aos formandos deste ano.

May your futures be filled with purpose and success.

Que seus futuros sejam cheios de propósito e sucesso.

This year, I am proud to announce that we have a special addition to our ceremonies,

Este ano, tenho orgulho de anunciar que temos uma adição especial às nossas cerimônias,

courtesy of Mr. Louis Stevens.

cortesia do Sr. Louis Stevens.

And so without further ado...

E então, sem mais delongas...

Expandir Legenda

Um mestre de capoeira volta dos EUA ao Brasil e enfrenta o desafio de ensinar a arte a jovens de uma comunidade carente, cercada pela violência e pelo tráfico. Enfrentando resistência e ameaças, ele usa a capoeira como ferramenta de transformação social. Esporte Sangrento (1993) é um drama de ação que mistura luta, cultura e superação.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos