Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Chuck Desmaia | Better Call Saul (Bob Odenkirk)

Chuck Desmaia | Better Call Saul (Bob Odenkirk)
0:00

Is this gonna get me jammed up with the cops?

Isso vai me dar problema com a polícia?

My brother might make it sound like that, but...

Meu irmão pode fazer parecer que sim, mas...

No.

Não.

It's just family.

É só família.

Then I feel you.

Então eu te entendo.

Hey, tell me about the cameras.

Ei, me fala sobre as câmeras.

Oh, uh, they go to a VCR in the back.

Ah, uh, elas vão para um videocassete lá atrás.

It, uh, tapes for 12 hours and then records over itself.

Ele, uh, grava por 12 horas e depois regrava por cima.

Right, so I'm on there now.

Certo, então estou lá agora.

How hard would it be to erase?

Quão difícil seria apagar?

Hmm. I don't know.

Hmm. Não sei.

Could be tricky and expensive.

Pode ser complicado e caro.

Like 100 bucks expensive?

Tipo 100 dólares de caro?

Like 200 bucks expensive.

Tipo 200 dólares de caro.

You will go far, my young friend.

Você irá longe, meu jovem amigo.

Good evening.

Boa noite.

Uh, Lance, is it?

Uh, é Lance?

Yeah.

Sim.

Lance, I'm Charles McGill.

Lance, sou Charles McGill.

My associate spoke with you earlier,

Meu associado falou com você mais cedo,

and he showed you this photo.

e ele te mostrou esta foto.

Um, on or about the morning of the 18th,

Hum, em ou por volta da manhã do dia 18,

this person was here in this shop.

essa pessoa esteve aqui nesta loja.

Is that correct?

Está correto?

Um, on or about the...

Hum, em ou por volta do...

The 18th, early morning.

Dia 18, de manhã cedo.

No.

Não.

Well, I'm...

Bem, eu...

I believe you told my associate that he was here,

Acredito que você disse ao meu associado que ele esteve aqui,

and he made copies.

e ele fez cópias.

Yeah, but...

Sim, mas...

Sorry, no.

Desculpe, não.

Yeah.

Sim.

That's my guy.

Esse é o meu cara.

All right, the, uh...

Certo, a, uh...

The night of Tuesday, the 17th.

A noite de terça-feira, dia 17.

leading into early Wednesday,

Indo para o início da quarta-feira,

the early hours of Wednesday the 18th.

nas primeiras horas de quarta-feira, dia 18.

Were you in fact here?

Você estava de fato aqui?

Can we establish that?

Podemos estabelecer isso?

I mean, I work graveyard, so yeah.

Quer dizer, eu trabalho no turno da noite, então sim.

Stay strong, Lance.

Mantenha-se firme, Lance.

Was this man here making copies?

Esse homem estava aqui fazendo cópias?

Yeah.

Sim.

It's like I said, I don't think so.

Como eu disse, acho que não.

Well, earlier you said that he was here.

Bem, antes você disse que ele estava aqui.

Now you're saying that he wasn't here. Which is it?

Agora você está dizendo que ele não estava. Qual dos dois?

Well...

Bem...

Yeah, well, when that guy showed me the picture, I thought, maybe.

É, bem, quando aquele cara me mostrou a foto, eu pensei, talvez.

But now that I'm seeing it again...

Mas agora que estou vendo de novo...

Ah, sorry, don't know what to tell you.

Ah, desculpe, não sei o que dizer.

Guess I was wrong.

Acho que errei.

Son, listen carefully.

Filho, escute com atenção.

I am an officer of the court investigating a felony.

Sou um oficial da corte investigando um crime.

So you're a cop?

Então você é um policial?

No, no, I'm not. I'm, uh...

Não, não sou. Eu sou, uh...

Mr. McGill, maybe we better get you home.

Sr. McGill, talvez seja melhor levá-lo para casa.

Ernesto, do not speak to me as if I were a child.

Ernesto, não fale comigo como se eu fosse uma criança.

I'm fine.

Estou bem.

I am not a police officer.

Não sou um policial.

I am an attorney.

Sou um advogado.

And I have a moral and legal obligation to get to the bottom of this matter.

E tenho uma obrigação moral e legal de ir a fundo neste assunto.

The bottom of what?

No fundo do quê?

Forgery, fraud, falsifying evidence.

Falsificação, fraude, falsificação de provas.

Breaking and entering.

Invasão de propriedade.

This guy, is he okay?

Esse cara, ele está bem?

There's nothing wrong with me.

Não há nada de errado comigo.

Mr. McGill, maybe we could just take a break and...

Sr. McGill, talvez pudéssemos apenas fazer uma pausa e...

Ernie, shut up!

Ernie, cale a boca!

You think about the choice you're making.

Pense na escolha que está fazendo.

I already told you he wasn't here.

Já te disse que ele não estava aqui.

What do you want me to say?

O que você quer que eu diga?

I want you to speak the truth.

Quero que você diga a verdade.

I know he was here.

Eu sei que ele esteve aqui.

I know what he did.

Eu sei o que ele fez.

Tell me what you told Ernesto.

Diga-me o que você disse a Ernesto.

Stop trying to change your story.

Pare de tentar mudar sua história.

Excuse me, sorry.

Com licença, desculpe.

Sorry, how do we get this to do 11 by 14?

Desculpe, como fazemos isso para 11 por 14?

No, excuse me, we are having a conversation here.

Não, com licença, estamos tendo uma conversa aqui.

You gotta switch it to trade before it's easier if I show you. Look.

Você tem que mudar para 'trade' antes, é mais fácil se eu te mostrar. Olhe.

Dude, okay, I don't want any problems here.

Cara, ok, eu não quero problemas aqui.

So just...

Então, apenas...

Get him out of here or I'm gonna call the cops, okay?

Tire ele daqui ou vou chamar a polícia, ok?

Do not walk away from me. We are not finished here.

Não se afaste de mim. Não terminamos aqui.

I am done talking to you, man.

Eu terminei de falar com você, cara.

Call 911.

Ligue para o 190.

Call 911.

Ligue para o 190.

Expandir Legenda

Lance, funcionário de uma loja, é questionado por Charles McGill sobre um indivíduo que fez cópias no local. Inicialmente hesitante, Lance nega reconhecer a pessoa, mesmo após ter confirmado antes. Charles, um investigador, pressiona Lance, que se mostra confuso e contraditório.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos