There you go.
Aí está.
Better.
Melhor.
How was that?
Como ficou?
Sir, I need you to take a look.
Senhor, preciso que o senhor dê uma olhada.
It's still tighter.
Ainda está mais justo.
Tighter? What?
Mais justo? O quê?
T-tighter what?
M-mais justo o quê?
I don't know. Just stand... tighter.
Não sei. Só fique... mais justo.
You know what I mean?
Sabe o que quero dizer?
I don't know what you mean.
Não sei o que você quer dizer.
That's a...
Isso é um...
We can call that a stylistic choice, I guess, if you want to be...
Podemos chamar isso de escolha estilística, eu acho, se você quiser ser...
Hey, fellas!
Ei, rapazes!
We got business.
Temos um negócio.
How did you find us?
Como nos encontraram?
I know.
Eu sei.
Eerie, right?
Assustador, não é?
Right?
Não é?
Whoa, whoa, whoa, come on.
Calma, calma, calma, vamos lá.
Give me 30 seconds.
Me deem 30 segundos.
Could be the most profitable 30 seconds of your lives.
Podem ser os 30 segundos mais lucrativos das suas vidas.
Let me tell you about a young guy.
Deixa eu falar para vocês sobre um jovem.
Actually, he's about your age.
Na verdade, ele tem a idade de vocês.
He lived a long way from here in a town
Ele morava bem longe daqui, numa cidade
called Cicero, Illinois.
chamada Cicero, Illinois.
And in Cicero, he was the man.
E em Cicero, ele era o cara.
I mean, when he strolled down the street,
Quer dizer, quando ele andava pela rua,
all the corner boys would give him the high-five.
todos os garotos da esquina o cumprimentavam com um toque de mão.
All the finest babes would smile at him
Todas as garotas mais bonitas sorriam para ele
and hope that he would smile back.
e esperavam que ele sorrisse de volta.
They called him Slippin' Jimmy,
Eles o chamavam de Jimmy o Escorregadio,
and everybody wanted to be his friend.
e todo mundo queria ser amigo dele.
Slippin' Jimmy.
Jimmy o Escorregadio.
What the hell kind of name is that?
Que diabos de nome é esse?
Well, I'll tell you now.
Bem, vou lhes dizer agora.
Winters in Cicero are murder.
Os invernos em Cicero são um inferno.
You guys growing up out here in the Golden West,
Vocês, crescendo aqui no Oeste Dourado,
you don't know, okay?
vocês não sabem, ok?
I'm talking cold that'll freeze the snot right in your nose.
Estou falando de um frio que congela o ranho no nariz.
I'm talking wind that'll cut through your jacket
Estou falando de um vento que atravessa seu casaco
and carve you up like a Ginsu knife.
e te corta como uma faca Ginsu.
In fact, most folks in Cicero were scared of winter,
Na verdade, a maioria das pessoas em Cicero tinha medo do inverno,
but not Jimmy.
mas Jimmy não.
Jimmy'd wait around all summer,
Jimmy esperava o verão inteiro,
and when September finally rolled around,
e quando setembro finalmente chegava,
he'd feel that first cold wind
ele sentia aquele primeiro vento frio
come sweeping off Lake Michigan.
vindo varrendo do Lago Michigan.
He knew it was coming.
Ele sabia que estava chegando.
Was it Christmas? Was it Kwanzaa?
Era Natal? Era Kwanzaa?
Better. It was slip-and-fall season.
Melhor. Era a temporada de escorregões e quedas.
As soon as it was cold enough,
Assim que estava frio o suficiente,
he'd find a nice, smooth patch of ice.
ele encontrava um bom e liso pedaço de gelo.
State Street was good. Michigan Avenue was better.
State Street era bom. Michigan Avenue era melhor.
He'd pick his spot, wait for the next one,
Ele escolhia seu lugar, esperava pelo próximo,
Wait for it to get busy, then he'd walk out on the ice and boom!
Esperava ficar movimentado, então ele saía no gelo e boom!
He would biff it so hard people would come running from five blocks away.
Ele caía tão forte que as pessoas vinham correndo de cinco quarteirões de distância.
Yeah, but did he collect?
Sim, mas ele recebia?
Did he collect?
Ele recebia?
Slippin' Jimmy had it dialed in.
Jimmy o Escorregadio tinha tudo planejado.
One good fall, he'd clear six, eight grand.
Uma boa queda, ele faturava seis, oito mil dólares.
That'd keep him in old Milwaukee and Maui Waui right through Labor Day.
Isso o manteria com Old Milwaukee e Maui Waui até o Dia do Trabalho.
Eight grand?
Oito mil dólares?
Eight grand.
Oito mil dólares.
Now see, I look at you guys, I see potential.
Agora vejam, eu olho para vocês, eu vejo potencial.
The skateboard's a nice sprinkle.
O skate é um toque legal.
That makes it a year-round gig.
Isso torna o trabalho anual.
Clearly, you know how to take a header.
Claramente, vocês sabem como levar um tombo.
Right? But I gotta ask you.
Certo? Mas tenho que perguntar a vocês.
Your best day ever, how much did you clear?
No melhor dia de vocês, quanto faturaram?
630.
630.
630 bucks.
630 dólares.
Is that for one fall?
Isso é por uma queda?
Two.
Duas.
Two falls in one day?
Duas quedas em um dia?
Huh.
Hum.
Even at your age, that's gotta hurt.
Mesmo na idade de vocês, isso deve doer.
True that.
Verdade.
All right. Well, I got a job for you.
Certo. Bem, tenho um trabalho para vocês.
How's two grand sound?
Dois mil dólares soa bem?
Two grand for one hit.
Dois mil dólares por uma batida.
One hit.
Uma batida.
Plus, you get to learn from the best.
Além disso, vocês aprendem com o melhor.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
