Can I talk? I'll talk. I have a feeling I know what this is about. Just to get the ball rolling,
Posso falar? Vou falar. Tenho a sensação de que sei do que se trata. Só para começar,
please keep in mind that whatever happened between Mr. Varga and myself,
por favor, tenha em mente que o que quer que tenha acontecido entre o Sr. Varga e eu,
I'm hoping that it's just water under the bridge. Because after all was said and done,
espero que seja apenas águas passadas. Porque, depois de tudo dito e feito,
you did walk out a free man. I mean, you weren't even in custody for a full day.
você saiu um homem livre. Quer dizer, você nem ficou sob custódia por um dia inteiro.
And I admit it was a tad bumpy getting there, but the path to justice is rarely smooth.
E admito que foi um pouco difícil chegar lá, mas o caminho para a justiça raramente é suave.
So I'm hoping that in the end, you know, the final result speaks for itself.
Então, espero que, no final, sabe, o resultado final fale por si.
You had business with my cousin, Tuco.
Você tinha negócios com meu primo, Tuco.
Tuco.
Tuco.
Oh, sure, sure, yeah.
Ah, claro, claro, sim.
And I see the family resemblance.
E vejo a semelhança familiar.
Your cousin makes quite an impression.
Seu primo causa uma ótima impressão.
You know, he has a huge heart
Sabe, ele tem um coração enorme
and a serious passion for justice.
e uma paixão séria por justiça.
He's got a temper, huh?
Ele tem um temperamento, né?
I hadn't noticed.
Eu não tinha percebido.
How was your lovely abuelita?
Como estava sua adorável avó?
You know what Tuco told me about you?
Sabe o que o Tuco me contou sobre você?
You're the guy with the mouth.
Você é o cara com a lábia.
Yeah.
Sim.
Those guys at the house, what they call her?
Aqueles caras na casa, como eles a chamavam?
Biznatch.
Biznatch.
Biznatch, yeah. Right.
Biznatch, sim. Certo.
You know the tuco I know?
Sabe o Tuco que eu conheço?
He would have skinned them alive and let the buzzards eat their eyeballs.
Ele teria esfolado eles vivos e deixado os abutres comerem os olhos deles.
But there you were. You go blah, blah, blah.
Mas lá estava você. Você fica blá, blá, blá.
And they walk out of there. I mean, it's amazing, really.
E eles saem de lá. Quer dizer, é incrível, de verdade.
They wheeled out, actually.
Eles foram levados em cadeiras de rodas, na verdade.
So, Ignacio and I...
Então, Ignacio e eu...
We got something you can do for us.
Temos algo que você pode fazer por nós.
Really?
Sério?
Yeah, we got a legal problem.
Sim, temos um problema legal.
A legal problem? Fantastic.
Um problema legal? Fantástico.
Fantastic.
Fantástico.
Just for a minute there, I thought I was going to be swallowing condoms filled with heroin.
Por um minuto, pensei que ia ter que engolir camisinhas cheias de heroína.
No, maybe later.
Não, talvez mais tarde.
We have a guy sitting in MDC, picked up two days ago.
Temos um cara no MDC, detido há dois dias.
Picked up for what?
Detido por quê?
We'll get to that.
Chegaremos a isso.
We need our friend to tell the cops some things.
Precisamos que nosso amigo diga algumas coisas aos policiais.
Some important things.
Algumas coisas importantes.
Important things, gotcha.
Coisas importantes, entendi.
We want him to say exactly what we tell him.
Queremos que ele diga exatamente o que mandarmos.
No more, no less.
Nem mais, nem menos.
But the cops can't know what's coming from us.
Mas os policiais não podem saber que vem de nós.
So we send you in there,
Então, nós te mandamos lá,
you tell them how to do it,
você diz a eles como fazer,
and they can't listen.
e eles não podem ouvir.
Attorney-client confidentiality.
Confidencialidade advogado-cliente.
Yeah, that.
Sim, isso.
Uh, that's flattering.
Ah, isso é lisonjeiro.
Uh...
Ah...
Can I offer this?
Posso sugerir isso?
Listen, I guarantee there are five of these in MDC right now.
Escutem, garanto que há cinco desses no MDC agora.
You know, drop phones inside someone's prison wallet,
Sabe, celulares escondidos na
if you know what I'm talking about.
prisão de alguém, se é que me entendem.
Anyway, you talk directly to your guy.
Enfim, você fala diretamente com seu cara.
Cut out the middleman.
Elimina o intermediário.
It works better if you're in there with him.
Funciona melhor se você estiver lá com ele.
You're the guy for this.
Você é o cara para isso.
That's just...
Isso é só...
That's...
Isso é...
Terrific.
Excelente.
That's the only word for it.
Essa é a única palavra.
Um...
Hum...
With good conscience, I think I have to warn you
Com boa consciência, acho que tenho que avisar
that my rates have gone up.
que minhas tarifas aumentaram.
Uh, so going this way could be expensive.
Ah, então, ir por este caminho pode ser caro.
Like, how expensive?
Caro quanto?
Expensive.
Caro.
It's... I mean...
É... Quer dizer...
Yeah.
Sim.
Yeah, um...
Sim, hum...
Oh, gee, it's a full day of my time,
Ah, puxa, é um dia inteiro do meu tempo,
and prep work, transportation, rush fees.
e trabalho de preparação, transporte, taxas de urgência.
Uh, do the math.
Ah, faça as contas.
It's like $7,8...
É tipo US$ 7,8...
$925.
US$ 925.
Yeah. Uh-huh.
Sim. Aham.
Yeah.
Sim.
$7,925?
US$ 7.925?
25?
25?
It's the going rate, so...
É o preço atual, então...
Sure.
Claro.
For your trouble, let's make it eight.
Pelo seu trabalho, vamos fechar em oito.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
