Let me understand you.
Deixe-me entender você.
You're proposing to double our premiums on every one of our practicing attorneys.
Você está propondo dobrar nossos prêmios para cada um de nossos advogados em exercício.
We know this is abrupt. New issues have come to light.
Sabemos que é abrupto. Novas questões vieram à tona.
New issues?
Novas questões?
You mean Mr. McGill's testimony at the bar?
Você quer dizer o testemunho do Sr. McGill na ordem dos advogados?
That's a part of it, yes.
Isso faz parte, sim.
After 25 years of paying full premiums, I can count on one hand the number of our claims.
Depois de 25 anos pagando prêmios integrais, posso contar nos dedos o número de nossas reclamações.
This is an underwriting decision, that's all. You shouldn't take it personally.
É uma decisão de subscrição, só isso. Você não deve levar para o lado pessoal.
In some special circumstances, we have been known to extend a rider.
Em algumas circunstâncias especiais, temos estendido uma cobertura adicional.
What kind of rider?
Que tipo de cobertura adicional?
A senior management-level partner who would supervise Charles' work,
Um sócio de nível gerencial sênior que supervisionaria o trabalho de Charles,
attend court and client meetings with him, review filings.
compareceria a reuniões com clientes e tribunais com ele, revisaria petições.
The few times we've done this, it's been for clients with a high probability of catastrophic health failure as a precaution.
Nas poucas vezes que fizemos isso, foi para clientes com alta probabilidade de falha catastrófica de saúde, como precaução.
What you're saying is that, for any case Charles takes on, another partner would be tied up as well, and we don't bill a penny more?
O que você está dizendo é que, para qualquer caso que Charles assumir, outro sócio também estaria ocupado, e não cobramos um centavo a mais?
This is ludicrous.
Isso é ridículo.
The insurance industry is heavily regulated.
A indústria de seguros é fortemente regulamentada.
I can think of a dozen infractions right here off the top of my head.
Posso pensar em uma dúzia de infrações aqui mesmo, de cabeça.
Mr. McGill.
Sr. McGill.
You're hoping we'll either find another carrier or cut you an enormous check.
Você espera que encontremos outra seguradora ou que lhes demos um cheque enorme.
Win-win for you.
Ganho mútuo para vocês.
I assure you, neither is going to happen.
Garanto-lhe que nenhuma das duas coisas vai acontecer.
What will happen is very simple.
O que vai acontecer é muito simples.
You're going to do right by us, or we will compel you to do so.
Vocês vão agir corretamente conosco, ou nós os obrigaremos a fazê-lo.
What do you mean by compel?
O que você quer dizer com obrigar?
You know exactly what I mean.
Você sabe exatamente o que eu quero dizer.
If you're threatening litigation, I'm afraid this meeting is over.
Se você está ameaçando litigar, receio que esta reunião acabou.
Then it's over.
Então acabou.
Thank you for your time.
Obrigado pelo seu tempo.
Mr. Hamlin, Mr. McGill.
Sr. Hamlin, Sr. McGill.
All right. Where do we begin?
Certo. Por onde começamos?
Francis should start digging into regulations.
Francis deveria começar a investigar as regulamentações.
I'm sorry, I don't have the code sections at my fingertips just now.
Desculpe, não tenho os artigos do código na ponta da língua agora.
Let's pull a team of associates and get them looking at every angle of injunctive relief.
Vamos reunir uma equipe de associados para analisar todos os ângulos da medida liminar.
Before close of business, we're going to hit Santa Rosa with a demand letter that'll make their heads spin.
Antes do fim do expediente, enviaremos à Santa Rosa uma carta de exigência que os fará perder a cabeça.
Odds are, inside a week, they'll be sitting at the table again.
As chances são de que, em uma semana, eles estarão sentados à mesa novamente.
And if not, well, we've never shied away from a fight.
E se não, bem, nunca fugimos de uma briga.
Chuck, do you remember Al McConnell?
Chuck, você se lembra do Al McConnell?
Of course. Hell of a litigator.
Claro. Um excelente litigante.
Retired now, isn't he?
Aposentado agora, não é?
He's a professor at UNM now.
Ele é professor na UNM agora.
Wrote a fantastic book on SCOTUS during Reconstruction. Fascinating stuff.
Escreveu um livro fantástico sobre a Suprema Corte durante a Reconstrução. Coisas fascinantes.
Okay.
Ok.
I was talking to him, and he mentioned he'd love you to come speak to his one-ells.
Eu estava falando com ele, e ele mencionou que adoraria que você fosse falar com os calouros de direito dele.
Maybe make it a regular thing, if you wanted.
Talvez fazer disso algo regular, se você quiser.
What are you talking about, Howard?
Do que você está falando, Howard?
What I'm saying is, maybe it's time to hang up your spurs.
O que estou dizendo é, talvez seja hora de pendurar as chuteiras.
Become partner emeritus.
Tornar-se sócio emérito.
Leave your name on the firm, but focus on your legacy.
Deixar seu nome na firma, mas focar em seu legado.
You always said you wanted to work on the Commerce Clause.
Você sempre disse que queria trabalhar na Cláusula de Comércio.
You can write the book on it.
Você pode escrever o livro sobre isso.
And no longer be a practicing lawyer.
E não ser mais um advogado em exercício.
Chuck, there's more to life than this.
Chuck, há mais na vida do que isso.
That day is far in the future, Howard,
Esse dia está longe no futuro, Howard,
and I don't appreciate the suggestion.
e não aprecio a sugestão.
What if it's not a suggestion?
E se não for uma sugestão?
Meaning?
Quer dizer?
Meaning if enough people tell you that you're drunk,
Quer dizer, se muitas pessoas te dizem que você está bêbado,
maybe it's time to sit down.
talvez seja hora de sentar.
You want me to retire over this?
Você quer que eu me aposente por causa disso?
The insurance?
O seguro?
It's not just the insurance.
Não é só o seguro.
That's the straw that broke the camel's back.
É a gota d'água.
So this is about my condition.
Então isso é sobre minha condição.
Look!
Olhe!
You see?
Está vendo?
I'm better!
Estou melhor!
I'm fine!
Estou bem!
This is not what fine looks like.
Isso não é o que parece estar bem.
Chuck, you are the best legal mind I've ever known, hands down.
Chuck, você é a melhor mente jurídica que já conheci, sem dúvidas.
But your decision-making has become unpredictable.
Mas sua tomada de decisões tornou-se imprevisível.
I can't be partners with someone whose judgment I don't trust.
Não posso ser sócio de alguém em cujo julgamento não confio.
Chuck.
Chuck.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
