Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Os Kettlemans Demitem Saul Goodman | Better Call Saul (Bob Odenkirk)

Os Kettlemans Demitem Saul Goodman | Better Call Saul (Bob Odenkirk)
0:00

Dave!

Dave!

Because of you, we lost everything.

Por sua causa, perdemos tudo.

Our kids are in public school.

Nossos filhos estão em escola pública.

So why don't you go crawl back under whatever slime-covered rock you came from and leave us the heck alone?

Então, por que você não rasteja de volta para debaixo da pedra coberta de lodo de onde veio e nos deixa em paz?

Okay, I sense some anger here, but that's perfectly understandable.

Ok, sinto alguma raiva aqui, mas isso é perfeitamente compreensível.

Since you brought it up, I came here today because I was curious if you two wanted your lives back.

Já que você tocou no assunto, vim aqui hoje porque estava curioso para saber se vocês dois queriam suas vidas de volta.

There's actually a legal term for it.

Na verdade, há um termo jurídico para isso.

Exoneration.

Exoneração.

Oh, you know, we actually did look into that.

Ah, sabe, nós realmente investigamos isso.

Yep.

Sim.

We went to a number of lawyers.

Fomos a vários advogados.

Real lawyers.

Advogados de verdade.

Yes. They were all terrific.

Sim. Todos foram ótimos.

But they said that it was impossible.

Mas eles disseram que era impossível.

Mm-hmm.

Hum-hum.

Okay, but those lawyers don't know what I know.

Ok, mas esses advogados não sabem o que eu sei.

What's that?

O que é isso?

No, Craig, he's got an angle.

Não, Craig, ele tem um plano.

I do have an angle, Craig.

Eu tenho um plano, Craig.

It's an angle called justice.

É um plano chamado justiça.

Just let me put it this way.

Deixe-me colocar desta forma.

I think that within Craig's case,

Acho que, no caso de Craig,

I have found the grounds for a civil suit.

encontrei motivos para um processo civil.

A big one.

Um grande.

Big.

Grande.

Okay then.

Ok, então.

Let's hear it.

Vamos ouvir.

Let's hold your horses because we've been down this road before and the last time I gave you two advice,

Calma, porque já passamos por isso antes e da última vez que lhes dei um conselho,

you went straight to the competition with it.

vocês foram direto à concorrência com ele.

So I just need some assurances that all my hard work isn't gonna end up in the hands of Clifford Maine

Então, preciso de garantias de que todo o meu trabalho duro não vai parar nas mãos de Clifford Maine

or some other asshole at some pretentious campaign white-shoe law firm.

ou de algum outro idiota de um escritório de advocacia pretensioso e elitista.

So, before we talk turkey, letters of engagement.

Então, antes de fecharmos negócio, cartas de compromisso.

Yes.

Sim.

You remember these?

Vocês se lembram disso?

I made some updates, just closed a few loopholes and whatnot, so...

Fiz algumas atualizações, apenas fechei algumas brechas e tal, então...

We're not signing anything.

Não vamos assinar nada.

You're gonna have to sign if you want to know what I know, so...

Vocês terão que assinar se quiserem saber o que eu sei, então...

We're not signing.

Não vamos assinar.

Really?

Sério?

You're sure?

Tem certeza?

Yep.

Sim.

Great.

Ótimo.

Thanks anyway.

Obrigado de qualquer forma.

All right, well, uh...

Tudo bem, bem, uh...

Sorry, we couldn't work something out.

Desculpe, não conseguimos resolver.

I'm sure you are.

Tenho certeza que sim.

What?

O quê?

No, he doesn't.

Não, ele não tem.

He has a crook. He has a crookity crook.

Ele é um pilantra. Ele é um pilantra e tanto.

That's it.

É isso.

Mr. Goodman?

Sr. Goodman?

Best decision you've ever made.

A melhor decisão que já fizeram.

Here you go.

Aqui está.

So, what do you know?

Então, o que você sabe?

You got one too, Betsy.

Você também tem um, Betsy.

Come on.

Vamos lá.

That's not...

Isso não é...

Ow.

Ai.

All right, well, we're officially in business.

Tudo bem, estamos oficialmente em negócio.

I have it on good authority that Craig here was not given proper counsel.

Tenho boa autoridade de que Craig não recebeu aconselhamento adequado.

We already knew that.

Já sabíamos disso.

But did you ask yourselves why?

Mas vocês se perguntaram por quê?

No. Why?

Não. Por quê?

What if I told you that in your hour of need,

E se eu lhes dissesse que, na hora da necessidade,

the person who was supposed to be on your side was impaired?

a pessoa que deveria estar do seu lado estava incapacitada?

Impaired?

Incapacitada?

It's a person of substance.

É uma pessoa com substância.

Substance, Rico.

Substância, Rico.

I know.

Eu sei.

Substance in question being a certain illegal white powder.

A substância em questão sendo um certo pó branco ilegal.

That awful woman with the ponytail is a cocaine addict.

Aquela mulher horrível de rabo de cavalo é viciada em cocaína.

No, not Kim Wexler, no.

Não, não Kim Wexler, não.

Craig's lead attorney, Howard Hamlin.

O advogado principal de Craig, Howard Hamlin.

But he was so professional and energetic and upbeat.

Mas ele era tão profissional, enérgico e otimista.

Oh, he's right.

Ah, ele está certo.

So upbeat is bad.

Então, otimista é ruim.

In this case, it's textbook malpractice.

Neste caso, é má prática profissional clássica.

I mean, the magic phrase is ineffective assistance and counsel.

Quero dizer, a frase mágica é 'assistência jurídica ineficaz'.

If your guy wasn't nose deep in the devil's dandruff,

Se o seu cara não estivesse com o nariz enfiado na 'caspa do diabo',

Well, Craig's case would have turned out completely different.

Bem, o caso de Craig teria terminado completamente diferente.

Oh, my God.

Oh, meu Deus.

Don't we need some kind of proof?

Não precisamos de algum tipo de prova?

All the dirty laundry comes out in discovery.

Toda a sujeira aparece na descoberta.

Just trips to rehab, secret drug deals.

Apenas idas à reabilitação, acordos de drogas secretos.

All we got to do is get the ball rolling.

Tudo o que temos a fazer é dar o pontapé inicial.

So I say we get started on your affidavits.

Então, sugiro que comecemos com seus depoimentos.

Yes.

Sim.

About that.

Sobre isso.

We happen to know a thing or two about our rights, Mr. McGill,

Nós por acaso sabemos uma coisa ou duas sobre nossos direitos, Sr. McGill,

and it doesn't matter what you force us to sign.

e não importa o que você nos force a assinar.

We don't have to work with any lawyer we don't want

Não precisamos trabalhar com nenhum advogado que não queiramos.

And that means

E isso significa

You're fired. I am NOT fired. Oh, yes. No are no he's fired

Você está demitido. Eu NÃO estou demitido. Ah, sim. Não, ele está demitido.

Expandir Legenda

Após Dave causar perdas significativas, um advogado oferece a Craig e sua esposa a chance de reverter a situação através de um processo. Desconfiados e temendo que suas informações vazem para a concorrência, eles hesitam em assinar um contrato, interrompendo a negociação.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos