We've evaluated their findings.
Avaliamos as descobertas deles.
All that's left is for us to hear your prepared statement.
Só falta ouvirmos sua declaração preparada.
So, whenever you're ready.
Então, quando estiver pronto.
Thank you, Your Honor.
Obrigado, Meritíssimo.
I don't have a prepared statement.
Não tenho uma declaração preparada.
But I do have this.
Mas eu tenho isso.
It's a letter from my brother, Charles McGill.
É uma carta do meu irmão, Charles McGill.
He left it to me in his will, and I received it last year
Ele me deixou em seu testamento, e eu a recebi no ano passado
after he passed.
depois que ele faleceu.
Dear Jimmy, I have left many things unsaid in our relationship through the years.
Caro Jimmy, deixei muitas coisas não ditas em nosso relacionamento ao longo dos anos.
Rather than allow these unspoken thoughts to die with me, I've chosen to record them here for you.
Em vez de permitir que esses pensamentos não ditos morram comigo, escolhi registrá-los aqui para você.
I hope you will take my words in the spirit in which they are intended.
Espero que receba minhas palavras no espírito em que são destinadas.
I remember quite clearly the day you came home from the hospital.
Lembro-me muito claramente do dia em que você voltou para casa do hospital.
You can't imagine the joy on Mom's face.
Você não pode imaginar a alegria no rosto da mamãe.
I can honestly say I never saw her happier.
Posso dizer honestamente que nunca a vi mais feliz.
I'm sorry. I can't do this.
Desculpe. Não consigo fazer isso.
I was...
Eu ia...
I was just gonna try to...
Eu ia tentar...
I was gonna try to move you all
Eu ia tentar comover vocês todos
with my brother's eloquent words.
com as palavras eloquentes do meu irmão.
You know, pull on your heartstrings.
Sabe, tocar a emoção de vocês.
But it's not right.
Mas não é certo.
This letter's between me and him.
Esta carta é entre mim e ele.
And it should stay that way.
E deve continuar assim.
Listen, my brother Chuck...
Olha, meu irmão Chuck...
You knew him.
Vocês o conheciam.
He loved me in his own way.
Ele me amava do jeito dele.
He loved me as a brother.
Ele me amava como um irmão.
He did not love me as a lawyer.
Ele não me amava como advogado.
Big reason I became a lawyer was Chuck.
Um grande motivo para eu me tornar advogado foi Chuck.
He was the most brilliant man I ever knew.
Ele foi o homem mais brilhante que já conheci.
And an incredible lawyer.
E um advogado incrível.
You know, and he knew exactly who he was.
Sabe, e ele sabia exatamente quem ele era.
Exactly.
Exatamente.
And all my life, I wanted to make him proud.
E a vida toda, eu quis deixá-lo orgulhoso.
And he was not an easy man to make proud.
E ele não era um homem fácil de orgulhar.
You know, like climbing Everest without supplies.
Sabe, como escalar o Everest sem suprimentos.
If you were one of the lucky few who reached that peak,
Se você fosse um dos poucos sortudos que alcançava aquele pico,
even for a moment, if you made him proud,
mesmo por um momento, se você o deixasse orgulhoso,
wow, what a feeling.
uau, que sensação.
And he let you know it, too.
E ele também te fazia saber.
But if you weren't one of those people...
Mas se você não fosse uma dessas pessoas...
He was polite enough, but he did not suffer.
Ele era educado o suficiente, mas não tinha paciência
for fools, you know?
para tolos, sabe?
And he could be judgmental and difficult.
E ele podia ser crítico e difícil.
And he knew how to get under your skin.
E ele sabia como te irritar.
Could be a real son of a bitch.
Podia ser um verdadeiro filho da p*ta.
Chuck was the one who was always right, always.
Chuck era o que estava sempre certo, sempre.
And usually he was, you know?
E geralmente ele estava, sabe?
So for a guy like me,
Então, para um cara como eu,
I did lousy in school, I lacked ambition,
eu ia mal na escola, não tinha ambição,
I always cut corners.
sempre pegava atalhos.
I mean, for me to live up to the standards of Charles McGill...
Quer dizer, para eu viver de acordo com os padrões de Charles McGill...
I mean, look at me.
Quer dizer, olhem para mim.
I'll never be as moral as him.
Nunca serei tão moral quanto ele.
I'll never be as smart.
Nunca serei tão inteligente.
I'll never be as respected.
Nunca serei tão respeitado.
I'll never be as good as Chuck.
Nunca serei tão bom quanto Chuck.
But I can try.
Mas posso tentar.
I can try.
Posso tentar.
If you decide
Se vocês decidirem
that I get to be a lawyer,
que eu poderei ser advogado,
I'll do everything in my power to be worthy of the name McGill.
farei tudo em meu poder para ser digno do nome McGill.
And if you decide I'm not a lawyer,
E se vocês decidirem que não sou advogado,
doesn't matter.
não importa.
I'll still try to be the best man that I can be.
Ainda tentarei ser o melhor homem que posso ser.
I'm lucky I got this letter.
Tenho sorte de ter recebido esta carta.
I never had a chance to write him a letter
Nunca tive a chance de escrever uma carta para ele
and to tell him all the things that I should have.
e de lhe dizer todas as coisas que deveria.
And I got to believe that somehow, somehow he knows.
E eu preciso acreditar que de alguma forma, de alguma forma ele sabe.
I don't know.
Não sei.
Well, that's...
Bem, isso é...
That'll have to do it for me.
Isso vai ter que ser o suficiente para mim.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
