Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Francesca Faz A Ligação De Golpe Para A Hhm | Better Call Saul (Bob Odenkirk)

Francesca Faz A Ligação De Golpe Para A Hhm | Better Call Saul (Bob Odenkirk)
0:00

The last thing you want is to look like you're some kind of loner.

A última coisa que você quer é parecer um lobo solitário.

If someone can come with you, a boyfriend or girlfriend, that's a good thing.

Se alguém puder ir com você, um namorado ou namorada, isso é bom.

If you can convince your mom, that's even better.

Se você conseguir convencer sua mãe, melhor ainda.

I mean, if Granny's still alive, jackpot.

Quer dizer, se a Vovó ainda estiver viva, bingo!

Thank you, my dear.

Obrigada, minha querida.

So, if you will just sign on the dotted line,

Então, se você assinar na linha pontilhada,

we'll have you back to the rusty bucket by happy hour.

nós o levaremos de volta ao balde enferrujado até a happy hour.

You made that call, right?

Você fez aquela ligação, certo?

Try to make it less...

Tente fazer com que seja menos...

Without that, I just had a couple of questions.

Deixando isso de lado, eu só tinha algumas perguntas.

Francesca, can we sidebar in the law library?

Francesca, podemos conversar em particular na biblioteca de direito?

What is the holdup?

Qual é a demora?

I just... I don't know if I'm comfortable.

Eu só... eu não sei se me sinto confortável.

Is this even legal?

Isso é sequer legal?

I'm sorry. Which of us went to law school?

Desculpe. Qual de nós fez faculdade de direito?

Because I could stand here and go through the ins and outs

Porque eu poderia ficar aqui e discutir os pormenores

of what's quote-unquote legal with you,

do que é, entre aspas, legal com você,

but we're on a clock.

mas estamos contra o tempo.

I just... Don't...

Eu só... Não...

Francesca, let's get something straight, okay?

Francesca, vamos deixar uma coisa clara, ok?

We can't be holding a graduate seminar in constitutional law

Não podemos fazer um seminário de pós-graduação em direito constitucional

every time I give you something to do.

toda vez que eu te dou algo para fazer.

But I... I'm not sure...

Mas eu... Eu não tenho certeza...

You know what I'm paying you? It is above market.

Você sabe o que eu estou te pagando? Está acima do valor de mercado.

To whom much is given, much is expected.

A quem muito é dado, muito é esperado.

We're not gonna make a habit of this, right?

Não vamos fazer disso um hábito, certo?

Of course not. Absolutely. No, no, no.

Claro que não. Absolutamente. Não, não, não.

Here. Put it on speaker and let me hear it.

Aqui. Coloque no viva-voz e me deixe ouvir.

Hamlin, Hamlin, McGill.

Hamlin, Hamlin, McGill.

Uh... Hi. Um... There.

Uh... Oi. Hum... Pronto.

I'm calling because my mother is, well,

Estou ligando porque minha mãe é, bem,

I guess she's a client of yours.

acho que ela é cliente de vocês.

She lives in the Sandpiper Assisted Living.

Ela mora no Sandpiper Assisted Living.

Sandpiper, of course.

Sandpiper, claro.

Let me transfer you.

Deixe-me transferir você.

It's just a phone call.

É só um telefonema.

Good afternoon.

Boa tarde.

Do you have a question about the Sandpiper crossing case?

Você tem alguma pergunta sobre o caso Sandpiper crossing?

Yes, my mother's out at the facility in Amarillo.

Sim, minha mãe está na unidade em Amarillo.

Says she's supposed to call into some meeting on Thursday.

Disse que era para ela ligar para uma reunião na quinta-feira.

Yes, you're talking about the mediation?

Sim, você está falando da mediação?

That's it.

Isso mesmo.

The thing is, she's lost her dial-in instructions.

A questão é que ela perdeu as instruções de discagem.

I'm just looking everywhere and can't find them.

Estou procurando por toda parte e não consigo encontrá-las.

I'd be happy to help you with that.

Ficarei feliz em ajudar com isso.

It's very important to us that all the class members are fully looped in.

É muito importante para nós que todos os membros da turma estejam totalmente informados.

What's your mother's name?

Qual é o nome da sua mãe?

Marnie Stuber. That's S-T-U-B-E-R.

Marnie Stuber. É S-T-U-B-E-R.

Bless your heart. She'll be so relieved.

Coitadinha. Ela ficará tão aliviada.

Okay, it's very simple. The meeting is happening at our offices.

Ok, é muito simples. A reunião acontecerá em nossos escritórios.

so she just has to call the main line,

então ela só precisa ligar para o telefone principal,

the same number you called just now.

o mesmo número para o qual você ligou agora.

Press 7 and then enter the passcode.

Pressione 7 e depois digite a senha.

I can give that to you now.

Posso dar a você agora.

Do you have a pen?

Você tem uma caneta?

Uh, yeah, yeah, yeah.

Ah, sim, sim, sim.

Yep, I'm ready.

Sim, estou pronto.

Okay, it's 8-4-2-1-5-9.

Ok, é 8-4-2-1-5-9.

8-4-2-1-5-9?

8-4-2-1-5-9?

That's right.

Isso mesmo.

Okay.

Ok.

Uh, thank you so much.

Ah, muito obrigada.

Really appreciate it.

Agradeço muito.

Of course. Take care.

De nada. Cuide-se.

Mm.

Hum.

Was that so hard?

Foi tão difícil assim?

Whoa, whoa, whoa, stop.

Opa, opa, opa, pare.

No, wait, don't turn around.

Não, espere, não se vire.

Finish what you're doing.

Termine o que está fazendo.

Finish.

Termine.

Hey, where are you going?

Ei, aonde você vai?

Clean up on aisle nine.

Limpeza no corredor nove.

You clean it up.

Você limpa isso.

Steady.

Firme.

Expandir Legenda

O trecho revela uma negociação tensa, onde Francesca questiona a legalidade de algo solicitado. Há pressão para que ela execute a tarefa rapidamente, apesar de suas dúvidas. Uma ligação para Hamlin, Hamlin, McGill sobre Sandpiper Assisted Living sugere um caso envolvendo a mãe de alguém.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos