Te Pego Lá Fora
I guess I should have known from the beginning.
Acho que eu devia ter percebido desde o começo.
It was gonna be one of those days.
Ia ser um desses dias.
That thing's been buzzing for almost an hour.
Aquilo está zumbindo há quase uma hora.
I thought you were dead.
Pensei que estivesse morto.
Aren't you supposed to open up the student store at 7:00?
Você não deveria abrir a loja de estudantes às 7h?
You've been runnin'for your life
Você está correndo pela sua vida
Make a break for the door crawl across the floor
Corra para a porta, rasteje pelo chão
You can stand against the wall
Você pode se encostar na parede
Painted in a corner
Encurralado
Cryin'for your mother
Chorando pela sua mãe
Ohh
Ohh
It won't matter
Não vai importar
Ohh
Ohh
It won't matter
Não vai importar
All these things come true
Todas essas coisas se tornam realidade
Some of your nightmares too Now what you gonna do
Alguns dos seus pesadelos também. Agora, o que você vai fazer?
Mom put your shirts in the wash before they left for Fort Lauderdale.
Mamãe colocou suas camisas para lavar antes de irem para Fort Lauderdale.
Like a letter or a good-bye kiss
Como uma carta ou um beijo de despedida
I'm feelin'like I never knew that it can sometimes
Estou sentindo como se nunca soubesse que às vezes pode
Come to this
Chegar a este ponto
Sometimes I forget
Às vezes esqueço
That you're always gonna be there
Que você sempre estará lá
Sometimes I wonder why Mom even bothered buying a dryer.
Às vezes me pergunto por que mamãe se deu ao trabalho de comprar uma secadora.
Ohh
Ohh
If you can duck, hide or scramble in the street
Se você pode se abaixar, se esconder ou fugir na rua
Fall over your own feet Whine, beg, scream
Cair sobre os próprios pés, choramingar, implorar, gritar
Somebody please
Alguém, por favor
Live your life on your knees Keys!
Viva sua vida de joelhos. As chaves!
It won't matter
Não vai importar
Ohh
Ohh
It won't matter
Não vai importar
All these things come true
Todas essas coisas se tornam realidade
Some of your nightmares too
Alguns dos seus pesadelos também
Looks like we're gonna have to take Mom's car.
Parece que teremos que pegar o carro da mamãe.
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
It don't matter
Não importa
I'm feelin'like I never
Estou sentindo como se nunca
Knew that it could sometimes come to this
Soubesse que às vezes poderia chegar a isso
Sometimes I forget
Às vezes esqueço
That you're always gonna be there
Que você sempre estará lá
And I'm runnin'from my shadow
E estou correndo da minha sombra
Ohh
Ohh
What do you think it'll be this time?
O que você acha que vai ser desta vez?
What d' you mean?
O que você quer dizer?
Franny. Last semester it was punk and now it's the '60s.
Franny. No semestre passado era punk e agora é anos 60.
Why is it seniors always freak out and decide they have to be different?
Por que os veteranos sempre surtam e decidem que têm que ser diferentes?
Franny just likes change, that's all.
Franny só gosta de mudança, é isso.
Somethin'to remember me by like... Thanks.
Algo para lembrar de mim, tipo... Obrigado.
A letter
Uma carta
Sometimes I forget
Às vezes esqueço
That you're always gonna be there
Que você sempre estará lá
And I'm runnin'from my shadow
E estou correndo da minha sombra
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Like a letter or a good-bye kiss
Como uma carta ou um beijo de despedida
I'm feelin'like I never
Estou sentindo como se nunca
Knew that sometimes it can come to this
Soubesse que às vezes pode chegar a este ponto
So the new look is all black, huh?
Então o novo visual é todo preto, hein?
No, not really. I just had this feeling about today.
Não, na verdade não. Eu só tive essa sensação sobre hoje.
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
So what are your plans for tomorrow night?
Então, quais são seus planos para amanhã à noite?
I don't know. I was... I was probably just gonna hang out with Vincent.
Não sei. Eu... eu provavelmente ia só sair com o Vincent.
Well, um, I was kind of thinking, you know, maybe we could, um...
Bem, hum, eu estava pensando, sabe, talvez pudéssemos, hum...
Hmm?
Hmm?
Jerry, I think red means stop.
Jerry, acho que vermelho significa pare.
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
Somethin'to remember me by
Algo para lembrar de mim
I'm telling you, this new guy's supposed to be a total psycho.
Estou te dizendo, esse cara novo é supostamente um psicopata total.
I heard he broke another kid's neck at his last school.
Ouvi dizer que ele quebrou o pescoço de outro garoto na escola anterior.
He got kicked off the football team for pulling a knife on a coach.
Ele foi expulso do time de futebol por sacar uma faca em um treinador.
All the coach did was grab him, and the guy goes nuts!
Tudo o que o treinador fez foi agarrá-lo, e o cara enlouqueceu!
This guy's coming to our school? Today.
Esse cara está vindo para nossa escola? Hoje.
After he broke that kid's neck, they tried to throw him in jail.
Depois que ele quebrou o pescoço daquele garoto, tentaram jogá-lo na cadeia.
The judge let him off. This guy ought to be locked up.
O juiz o deixou ir. Esse cara deveria estar preso.
Did you hear what he did at Lincoln?
Você ouviu o que ele fez em Lincoln?
They were supposed to be dissecting these sand sharks.
Eles deveriam estar dissecando tubarões-lixa.
He refused to do it. He said sharks were his favorite animal.
Ele se recusou a fazê-lo. Disse que tubarões eram seu animal favorito.
Great. A psychotic shark lover. So the teacher grabs him...
Ótimo. Um amante de tubarões psicótico. Então o professor o agarra...
and tries to take him to the office.
e tenta levá-lo à diretoria.
The teacher didn't know the guy was a touch freak.
O professor não sabia que o cara tinha problema com toque.
Touch freak? Yeah.
Problema com toque? Sim.
He doesn't like to be touched by anybody.
Ele não gosta de ser tocado por ninguém.
Put the teacher in the hospital for three days.
Colocou o professor no hospital por três dias.
Just because he touched him? This guy is definitely on tilt.
Só porque ele o tocou? Esse cara está definitivamente maluco.
Guys!
Gente!
That's not even the whole story. After he duked the science teacher,
Essa nem é a história completa. Depois que ele socou o professor de ciências,
they send the dude into Continuation.
mandaram o cara para a escola de Continuação.
On the first day, he got into a fight with the three baddest dudes.
No primeiro dia, ele brigou com os três caras mais durões.
Seriously totaled their asses... at the same time!
Totalmente acabou com eles... ao mesmo tempo!
Have you heard about his brass knuckles? Brass knuckles?
Você ouviu falar das soqueiras dele? Soqueiras?
Yeah. Uses them on special occasions.
Sim. Usa em ocasiões especiais.
He hit that Continuation dude...
Ele bateu naquele cara da Continuação...
so hard his nose flew off his face. Seriously?
tão forte que o nariz dele voou. É sério?
Totally serious. He's also got this thing about being touched.
Totalmente sério. Ele também tem essa coisa de não gostar de ser tocado.
I heard he broke a guy's neck just because he touched him.
Ouvi dizer que ele quebrou o pescoço de um cara só porque ele o tocou.
Because he touched him? He didn't like to be touched.
Porque ele o tocou? Ele não gostava de ser tocado.
That's completely weird. Does this guy play football?
Isso é completamente estranho. Esse cara joga futebol?
No. Good.
Não. Bom.
Used to. Remember the guy who pulled a knife on his coach?
Costumava. Lembra do cara que sacou uma faca no treinador?
Yeah.
Sim.
That's him. Jesus.
É ele. Jesus.
He was in Continuation. He took a swing at one of his teachers.
Ele estava na Continuação. Deu um soco em um dos professores dele.
These guys aren't your average history types. They're like ex-cops.
Esses caras não são os típicos professores de história. São como ex-policiais.
I heard they carry guns. He came here from Continuation?
Ouvi dizer que eles andam armados. Ele veio da Continuação?
Uh-huh. That's why they call it Continuation:
Uhum. Por isso chamam de Continuação:
so you can continue murdering people and still graduate.
para que você possa continuar assassinando pessoas e ainda se formar.
What's this guy's name, anyway?
Qual o nome desse cara, afinal?
His name's Buddy Revell.
O nome dele é Buddy Revell.
Good morning, Jerry. Hi, Mr. Rice.
Bom dia, Jerry. Oi, Sr. Rice.
All right, now.
Muito bem, agora.
We got pens, and we got plastic tabs.
Temos canetas e temos abas plásticas.
All you have to do is sign right above my name, right here.
Tudo o que você precisa fazer é assinar bem acima do meu nome, aqui.
How we doin' this week? Oh, we're doin' really great.
Como estamos esta semana? Oh, estamos muito bem.
Over $470.
Mais de 470 dólares.
That's terrific. We must be doin' something right, hmm?
Isso é ótimo. Devemos estar fazendo algo certo, hmm?
Uh, listen, that's a lot of cash.
Ah, escuta, é muito dinheiro.
I suggest you take it over and deposit it after school today.
Sugiro que você o leve e deposite depois da escola hoje.
All right? I'll see you later.
Tudo bem? Vejo você mais tarde.
I gotta chalk the sidelines for the J.V. game this afternoon.
Preciso marcar as laterais do campo para o jogo do J.V. esta tarde.
That's terrific.
Isso é ótimo.
You know, we could have a great party with all that money.
Sabe, poderíamos fazer uma ótima festa com todo esse dinheiro.
Mom and Dad aren't gonna be back until tomorrow.
Mamãe e papai não voltam antes de amanhã.
Grand theft, Brei.
Roubo, Brei.
Just kidding. Besides, grand theft is only if you steal more than $500.
Estou brincando. Além disso, roubo é só se você roubar mais de 500 dólares.
Excuse me.
Com licença.
Hi. Can l...
Oi. Posso...
Help me?
Me ajudar?
I'd like some notebook paper.
Gostaria de papel para caderno.
Paper? Any kind in particular?
Papel? Algum tipo em particular?
I could show you something in standard, or a nice college rule model.
Poderia mostrar-lhe algo no padrão, ou um belo modelo universitário.
Legal pads, steno pads, spiral pad, uh...
Blocos jurídicos, blocos estenográficos, bloco espiral, uh...
Just regular white will be fine.
Apenas branco comum servirá.
White. Right. Good choice.
Branco. Certo. Boa escolha.
And a pen?
E uma caneta?
A pen. You won't believe what just came in.
Uma caneta. Você não vai acreditar no que acabou de chegar.
It's this new pen from Wright Brothers.
É esta nova caneta da Wright Brothers.
It has this amazing flow system. When you're doing homework in bed...
Tem um sistema de fluxo incrível. Quando você está fazendo a lição de casa na cama...
and you're writing upside down and the ink stops flowing?
e você está escrevendo de cabeça para baixo e a tinta para de fluir?
This pen... I don't do homework in bed.
Esta caneta... Não faço lição de casa na cama.
Oh. Yeah. Mm. How about a Bic?
Ah. Sim. Hum. Que tal uma Bic?
That's fine.
Tudo bem.
I think I gave you a five.
Acho que te dei uma nota de cinco.
Ohh.
Ohh.
It's okay, really. I'll pick it up later.
Está tudo bem, sério. Eu pego depois.
No, no. l... I have it right here.
Não, não. Eu... Eu tenho aqui.
It's okay, really.
Está tudo bem, sério.
Looks like it's gonna be one of those days, Jerry.
Parece que vai ser um desses dias, Jerry.
I take it you heard.
Presumo que você ouviu.
It's a little general, Vincent. Buddy Revell.
É um pouco geral, Vincent. Buddy Revell.
The guy's the closest thing to Charlie Manson ever seen at Weaver.
O cara é o mais próximo de Charlie Manson já visto em Weaver.
This could be a big story for the Titan. We could be talking major literary awards.
Isso pode ser uma grande história para o Titan. Poderíamos estar falando de grandes prêmios literários.
You want to do an article about this guy for the paper?
Você quer fazer um artigo sobre esse cara para o jornal?
Yeah. Maybe one of those new student profiles.
Sim. Talvez um desses perfis de novos alunos.
Up close, personal. Get some insights into who he is as a human being.
De perto, pessoal. Obter algumas percepções sobre quem ele é como ser humano.
You're sick, Vincent. No, no! This guy's news.
Você é doente, Vincent. Não, não! Esse cara é notícia.
He's never lost a fight, ever. He's got a perfect record.
Ele nunca perdeu uma luta, nunca. Ele tem um histórico perfeito.
Yeah, but Brei told me he broke some kid's neck at Jefferson.
Sim, mas a Brei me disse que ele quebrou o pescoço de um garoto em Jefferson.
Yeah. Isn't it great?
Sim. Não é ótimo?
Before I assign the articles for next week's issue, there's something I want to talk about.
Antes de eu atribuir os artigos para a edição da próxima semana, há algo sobre o qual quero falar.
There's a new student on campus today. Buddy Revell.
Há um novo aluno no campus hoje. Buddy Revell.
We've all heard the stories about Buddy,
Todos nós ouvimos as histórias sobre Buddy,
but I think we should make him feel welcome here at Weaver...
mas acho que deveríamos fazê-lo se sentir bem-vindo aqui em Weaver...
rather than alienating him,
em vez de o alienar,
which seems to have been the policy at his previous schools.
o que parece ter sido a política em suas escolas anteriores.
So Vincent and I have decided that we should do a "welcome aboard" piece,
Então Vincent e eu decidimos que deveríamos fazer uma matéria de "boas-vindas",
which has been assigned to...
que foi atribuída a...
Jerry Mitchell.
Jerry Mitchell.
Now, Susan... Mrs. Phillips?
Agora, Susan... Sra. Phillips?
May I go to the restroom, please?
Posso ir ao banheiro, por favor?
Um, excuse me.
Hum, com licença.
Hi. l... I'm Jerry Mitchell.
Oi. Eu... eu sou Jerry Mitchell.
I'm with the school paper.
Sou do jornal da escola.
The Titan.
O Titan.
l... I know this is a little weird, me asking who you are...
Eu... eu sei que isso é um pouco estranho, eu perguntando quem você é...
standing side-by-side in front of the urinals.
parados lado a lado na frente dos mictórios.
If you're a fag...
Se você é uma bicha...
Oh, God. Uh, me? N-No way.
Oh, Deus. Ah, eu? N-Não mesmo.
What I'm trying to find out is, you are Buddy Revell, right?
O que estou tentando descobrir é, você é o Buddy Revell, certo?
You a narc? No. I'm with the school paper.
Você é um informante? Não. Sou do jornal da escola.
What do you want, man? I just got to this school.
O que você quer, cara? Acabei de chegar a essa escola.
I don't want anything. Th-That is, all I want to do is talk to you. See?
Não quero nada. É... tudo o que quero é conversar com você. Entende?
They told me to write this stupid little piece because you're the new kid on campus.
Eles me disseram para escrever esta reportagenzinha estúpida porque você é o aluno novo no campus.
You're gonna do a stupid little piece on me?
Você vai fazer uma reportagenzinha estúpida sobre mim?
Why would I want to look stupid? No, no, no.
Por que eu iria querer parecer estúpido? Não, não, não.
You're not gonna look stupid. N-Not at all.
Você não vai parecer estúpido. N-De jeito nenhum.
And, incidentally, just so you know,
E, aliás, só para você saber,
I don't care if you do all kinds of dope and shit.
não me importo se você usa todo tipo de droga e o caralho.
I'm not anybody's narc, you know?
Não sou informante de ninguém, sabe?
Not that I think that you do dope or anything like that. I mean...
Não que eu ache que você usa drogas ou algo assim. Quer dizer...
Shit. Listen.
Merda. Escute.
Why don't we forget this whole thing and pretend this never happened, okay?
Por que não esquecemos tudo isso e fingimos que isso nunca aconteceu, ok?
You're never gonna forget this happened.
Você nunca vai esquecer que isso aconteceu.
I want you to understand something, Jerry.
Quero que você entenda algo, Jerry.
I don't like it when people know about me.
Eu não gosto que as pessoas saibam sobre mim.
In fact, I don't like it when anybody knows about me.
Na verdade, eu não gosto que ninguém saiba sobre mim.
So you can take that newspaper and wipe off your dick with it.
Então você pode pegar esse jornal e limpar seu pau com ele.
You made me mad, Jerry.
Você me irritou, Jerry.
Now I'm gonna have to do something to work it off.
Agora vou ter que fazer algo para descarregar a raiva.
Work it off?
Descarregar a raiva?
You and me, we're gonna have a fight today, after school.
Você e eu, vamos ter uma briga hoje, depois da escola.
3:00 in the parking lot.
Às 3:00 no estacionamento.
You try and run, I'm gonna track you down.
Se você tentar fugir, eu vou te encontrar.
You go to a teacher, it's only gonna get worse.
Se você for a um professor, só vai piorar.
You sneak home,
Se você for para casa furtivamente,
I'm gonna be under your bed.
eu estarei debaixo da sua cama.
You and me.
Você e eu.
3:00.
Às 3:00.
You okay, Jer? Uh-huh.
Você está bem, Jer? Uh-huh.
Look, Jerry, about that article... I just talked to him.
Olha, Jerry, sobre aquele artigo... Acabei de falar com ele.
Who? Him.
Quem? Ele.
"Him" as in Buddy Revell "him"? Great. What did he say?
“Ele” como em Buddy Revell “ele”? Ótimo. O que ele disse?
He wants to fight me today at 3:00 in the parking lot.
Ele quer me desafiar para uma briga hoje às 3:00 no estacionamento.
You didn't touch him, did you, Jer?
Você não o tocou, tocou, Jer?
Oh, this isn't good, Jerry. This is not good.
Oh, isso não é bom, Jerry. Isso não é bom.
Jerry, something is happening inside you.
Jerry, algo está acontecendo dentro de você.
Buddy Revell's just challenged him to a fight. When?
Buddy Revell acabou de desafiá-lo para uma luta. Quando?
Today. 3:00, in the parking lot.
Hoje. Às 3:00, no estacionamento.
I'll get in touch with Ethan. He'll know what to do.
Vou entrar em contato com Ethan. Ele saberá o que fazer.
Ethan? He's my spirit guide.
Ethan? Ele é meu guia espiritual.
He lived long ago. Now he advises me from the beyond.
Ele viveu há muito tempo. Agora ele me aconselha do além.
Oh. Good idea. Well, look. W-We're not gonna need Ethan...
Oh. Boa ideia. Bem, olhe. N-Não precisaremos de Ethan...
because there's not gonna be a fight.
porque não vai haver briga.
I'm just gonna talk to Buddy Revell and tell him that there's no reason to fight.
Vou apenas falar com Buddy Revell e dizer a ele que não há razão para brigar.
That's all there is to it. Nobody has to know.
É isso. Ninguém precisa saber.
Jerry Mitchell? I heard you're gonna fight Buddy Revell after school today.
Jerry Mitchell? Ouvi dizer que você vai brigar com Buddy Revell depois da aula hoje.
No, there's not...
Não, não tem...
Are you a black belt or something? You look small.
Você é faixa preta ou algo assim? Você parece pequeno.
Well, good luck. Man, word travels fast.
Bem, boa sorte. Cara, a notícia se espalha rápido.
Uh, excuse me again.
Ah, com licença novamente.
I don't deal with you until 3:00.
Não lido com você até as 3:00.
See, that's what I wanted to talk to you about.
Veja, era sobre isso que eu queria falar com você.
There's really no reason for you and I to fight,
Não há realmente razão para você e eu brigarmos,
because I'm not gonna do that piece anymore.
porque não vou mais fazer aquela matéria.
I know you're not,
Eu sei que não vai,
'cause I told you I don't like people...
porque eu te disse que não gosto que as pessoas...
knowin' about me.
saibam sobre mim.
Listen to me, you little shit.
Escute-me, seu merdinha.
You and me are gonna fight...
Você e eu vamos brigar...
at 3:00,
às 3:00,
and there is nothing you can do about it.
e não há nada que você possa fazer a respeito.
But...
Mas...
Jerry Mitchell.
Jerry Mitchell.
Heard about your little problem, Mitchell. What problem?
Ouvi sobre seu probleminha, Mitchell. Que problema?
With Buddy Revell. As I'm sure you know...
Com Buddy Revell. Como tenho certeza que você sabe...
Bruce and I are planning to go to film school at UCLA.
Bruce e eu estamos planejando ir para a escola de cinema na UCLA.
But we can get a head start if we did a documentary on your fight.
Mas podemos adiantar se fizermos um documentário sobre sua luta.
The events leading up to it. Your feelings as your friends desert you.
Os eventos que a antecederam. Seus sentimentos enquanto seus amigos o abandonam.
How you handle your defeat.
Como você lida com sua derrota.
You want to follow me and film Buddy Revell kicking my ass?
Você quer me seguir e filmar Buddy Revell me dando uma surra?
Exactly, but we're not talking schlock here. We're talking classy angles.
Exatamente, mas não estamos falando de porcaria aqui. Estamos falando de ângulos elegantes.
Private moments. Feelings.
Momentos privados. Sentimentos.
What do you think? No.
O que você acha? Não.
Did you say "no"? Yes.
Você disse "não"? Sim.
We're talking about making you a star.
Estamos falando em torná-lo uma estrela.
Scott, Bruce, Jerry. Sit.
Scott, Bruce, Jerry. Sentem-se.
Mr. Medved, I'm really sorry about being late.
Sr. Medved, sinto muito por estar atrasado.
Sit.
Sente-se.
Think about it, Mitchell.
Pense nisso, Mitchell.
I heard you're gonna fight Buddy Revell.
Ouvi dizer que você vai brigar com Buddy Revell.
Well, actually... Ever been in a fight before?
Bem, na verdade... Já esteve em uma briga antes?
No. Mmm.
Não. Mmm.
The normal flow oflife sometimes includes violence...
O fluxo normal da vida às vezes inclui violência...
and aggression, even in the wonderful world of insects.
e agressão, mesmo no maravilhoso mundo dos insetos.
Meet the small, harmless cricket as he moves through his habitat.
Conheça o pequeno e inofensivo grilo enquanto ele se move em seu habitat.
Now let us meet the cricket's natural enemy, the crab scorpion.
Agora, vamos conhecer o inimigo natural do grilo, o escorpião-caranguejo.
The nonaggressive cricket goes about his daily routine...
O grilo não agressivo segue sua rotina diária...
as the crab scorpion lurches forward, closing in on his prey.
enquanto o escorpião-caranguejo avança, cercando sua presa.
All you need to do is sign this release form...
Tudo o que você precisa fazer é assinar este termo de responsabilidade...
just in case there's any skeletal damage, pain, personal injury.
apenas no caso de haver qualquer dano esquelético, dor, lesão pessoal.
We can get a cable sale. Unfortunately,
Podemos conseguir uma venda para TV a cabo. Infelizmente,
sign here. Our cricket is unaware...
assine aqui. Nosso grilo está inconsciente...
of the danger that's lurking behind him.
do perigo que o espreita por trás.
It is clear that the cricket is no match for the crab scorpion,
É claro que o grilo não é páreo para o escorpião-caranguejo,
who is equipped with razor-sharp pincers. Drama.
que é equipado com pinças afiadas como lâminas. Drama.
Everybody will have a copy.
Todos terão uma cópia.
Suddenly, the cricket becomes frozen with fear,
De repente, o grilo fica paralisado de medo,
unable to escape as the crab scorpion moves closer.
incapaz de escapar enquanto o escorpião-caranguejo se aproxima.
Unfortunately, our little cricket...
Infelizmente, nosso pequeno grilo...
is unable to avoid the inevitable.
é incapaz de evitar o inevitável.
Another perfect example... I need to use the rest room.
Outro exemplo perfeito... Preciso usar o banheiro.
In the wonderful world of insects.
No maravilhoso mundo dos insetos.
46, 32, 15.
46, 32, 15.
Uh... 46, 32, 15. 46, 32, 15
Uh... 46, 32, 15. 46, 32, 15
Vince, what are you doing?
Vince, o que você está fazendo?
This is Buddy Revell's locker. I know.
Este é o armário do Buddy Revell. Eu sei.
What's 46, 32, 15?
O que é 46, 32, 15?
His combination. Vince, stop.
A combinação dele. Vince, pare.
Calm down. I got a plan. I want you to stop!
Acalme-se. Tenho um plano. Quero que pare!
What kind of a plan? This plan.
Que tipo de plano? Este plano.
You want me to stab him? Are you crazy? Of course not.
Você quer que eu o esfaqueie? Você está louco? Claro que não.
I'm gonna plant this sucker in his locker.
Vou colocar essa faca no armário dele.
Then I'm gonna leave a note on O'Rourke's desk.
Aí vou deixar um bilhete na mesa do O'Rourke.
They find the blade, Buddy's out of the school before lunch.
Eles encontram a lâmina, Buddy sai da escola antes do almoço.
How'd you get the combination?
Como você conseguiu a combinação?
I memorized it while you were talking in the hall.
Eu a memorizei enquanto você falava no corredor.
I guess he doesn't plan on doing much homework.
Acho que ele não planeja fazer muita lição de casa.
Vince, close the locker. Right.
Vince, feche o armário. Certo.
What the hell are you doing? Saving your ass?
O que diabos você está fazendo? Salvando sua pele?
Open it. Open the damn locker and get the knife out. Now!
Abra. Abra a porra do armário e tire a faca. Agora!
What's your problem? This plan is gonna work.
Qual é o seu problema? Este plano vai funcionar.
Besides, I already planted the note in O'Rourke's desk.
Além disso, eu já plantei o bilhete na mesa do O'Rourke.
Don't you get it?
Você não entende?
He'll know that we were involved. He'll know that I planted it.
Ele vai saber que estávamos envolvidos. Ele vai saber que fui eu quem plantou.
Who else wants him kicked out of school as much as me?
Quem mais quer que ele seja expulso da escola tanto quanto eu?
You know what? I think you're getting just a little paranoid.
Quer saber? Acho que você está ficando um pouco paranoico.
You see that clock? Mm-hmm.
Está vendo aquele relógio? Uh-huh.
We have about one minute to get that knife out of there...
Temos cerca de um minuto para tirar aquela faca de lá...
before this hallway's full of people, including Buddy Revell!
antes que este corredor esteja cheio de gente, incluindo Buddy Revell!
Okay, maybe you're right.
Ok, talvez você tenha razão.
Um, what was that combination again?
Hum, qual era aquela combinação de novo?
You just said it six million times.
Você acabou de dizer seis milhões de vezes.
Um, I remember it. Uh...
Hum, eu lembro. Uh...
We've got 30 seconds. Forty-six!
Temos 30 segundos. Quarenta e seis!
Twenty seconds. Thirty-two.
Vinte segundos. Trinta e dois.
Ten seconds.
Dez segundos.
You wouldn't happen to remember the last number?
Você por acaso não lembra do último número?
Vince, don't do this to me. Five seconds!
Vince, não faça isso comigo. Cinco segundos!
Twenty-five.
Vinte e cinco.
Maybe he won't figure it out.
Talvez ele não descubra.
There's always that chance.
Sempre há essa chance.
Look, I'm gonna try and get the note during pep assembly.
Olha, vou tentar pegar o bilhete durante a assembleia motivacional.
I'll see you at lunch. Okay?
Te vejo no almoço. Ok?
Don't be an asshole. Just ditch. Go. Leave.
Não seja um babaca. Apenas fuja. Vá. Saia.
Brei, it's not that simple. I have a book report due in the fifth period.
Brei, não é tão simples assim. Tenho um trabalho de leitura para o quinto período.
I have a math quiz in the sixth. If I leave, I flunk both.
Tenho uma prova de matemática no sexto. Se eu sair, reprovo em ambos.
Listen, Jerry. Being flunked beats being dead.
Escute, Jerry. Ser reprovado é melhor do que estar morto.
It's been quite a morning, Jerry.
Foi uma manhã e tanto, Jerry.
You can say that again. Quite a morning.
Pode dizer de novo. Uma manhã e tanto.
I've made contact with Ethan.
Fiz contato com Ethan.
Ethan's very concerned about you.
Ethan está muito preocupado com você.
Mm-hmm.
Uhm-hum.
But don't worry. He says you're a warrior,
Mas não se preocupe. Ele diz que você é um guerreiro,
and that there is a chance that you will emerge from this challenge unscathed.
e que há uma chance de você sair ileso deste desafio.
What sort of a chance does Ethan figure I have?
Que tipo de chance Ethan acha que eu tenho?
That depends. On what?
Isso depende. De quê?
On us. Franny, I know he's your guardian angel...
De nós. Franny, eu sei que ele é seu anjo da guarda...
Jerry, this is no joke.
Jerry, isso não é brincadeira.
It's time for you and I to bond.
É hora de você e eu criarmos um laço.
Hey! Sit down!
Ei! Sentem-se!
Kill him! Kill him!
Matem ele! Matem ele!
Kill him! Kill him!
Matem ele! Matem ele!
Out. Or I come in, Mitchell.
Pra fora. Ou eu entro, Mitchell.
Roll! Roll! How do you feel about your chances?
Filma! Filma! Como você se sente sobre suas chances?
Do you have any insurance?
Você tem algum seguro?
Jerry, do you have any chance this afternoon?
Jerry, você tem alguma chance esta tarde?
Is the law on your side?
A lei está do seu lado?
Damn it, you guys! This is not a movie. This is my life!
Droga, seus caras! Isto não é um filme. Esta é a minha vida!
Oh, come on, man. Pain is temporary. Film is forever.
Ah, qual é, cara. A dor é temporária. O filme é para sempre.
This guy's crazy.
Esse cara é louco.
Where you headin' for, son? Uh, nowhere, really.
Aonde você está indo, filho? Ah, para lugar nenhum, na verdade.
Looks to me like you were heading off campus.
Parece-me que você estava saindo do campus.
You got a pass?
Você tem um passe?
No, sir. I was having a problem with my car, and I thought I might get help.
Não, senhor. Eu estava com um problema no meu carro, e pensei que poderia conseguir ajuda.
Why didn't you go to the office, boy?
Por que você não foi ao escritório, garoto?
Uh, the office. I don't know why I didn't think of that.
Ah, o escritório. Não sei por que não pensei nisso.
I'll head over there. Thanks for the help.
Vou para lá. Obrigado pela ajuda.
Get in. I'll take you. That's okay. I can make it on my own.
Entre. Eu te levo. Está tudo bem. Posso ir sozinho.
I said come with me!
Eu disse para vir comigo!
I'm doggin'you, you little punk!
Estou te caçando, seu punkzinho!
Frisk, son!
Revista, filho!
What have we got here?
O que temos aqui?
That's not my knife. See this note?
Não é minha faca. Está vendo este bilhete?
Another kid was... Shh!
Outro garoto estava... Shh!
You can explain it all to Mr. Dolinski. Come on.
Você pode explicar tudo ao Sr. Dolinski. Vamos.
Caught this one trying to ditch during the rally.
Peguei este tentando fugir durante a reunião.
After routine search for narcotics, I found this.
Após uma busca de rotina por narcóticos, encontrei isso.
Thank you, Duke. I'll take it from here.
Obrigado, Duke. Eu cuido daqui.
Yes, sir.
Sim, senhor.
You tell all your little friends there's no escapin' the Duker.
Diga a todos os seus amiguinhos que não há como escapar do Duker.
You got that? Hmm?
Entendeu? Hmm?
Y-Yes.
S-Sim.
Good.
Bom.
I don't think I've had you in my office before.
Acho que nunca te tive em meu escritório antes.
Jerry Mitchell, sir.
Jerry Mitchell, senhor.
No, I don't think I've been in your office before.
Não, acho que nunca estive em seu escritório antes.
Eva, I'll need the file on Jerry Mitchell.
Eva, vou precisar do arquivo de Jerry Mitchell.
Right away, Mr. D.
Imediatamente, Sr. D.
I really don't think there's any reason to put this in my file, sir.
Eu realmente não acho que haja razão para colocar isso no meu arquivo, senhor.
What were you going to do with the blade, Jerry?
O que você ia fazer com a lâmina, Jerry?
Well, you see, it's really not my knife.
Bem, veja, não é realmente minha faca.
Buddy Revell wants to fight me at 3:00 in the parking lot,
Buddy Revell quer brigar comigo às 3:00 no estacionamento,
and I couldn't get out of it.
e eu não consegui evitar.
So a friend... Well, I had this really stupid idea that I might be able...
Então um amigo... Bem, eu tive essa ideia realmente estúpida de que talvez pudesse...
to get Buddy kicked out before I had to fight him.
conseguir que Buddy fosse expulso antes que eu tivesse que brigar com ele.
So I planted the knife in his locker and put a note on Mr. O'Rourke's desk.
Então eu plantei a faca no armário dele e coloquei um bilhete na mesa do Sr. O'Rourke.
Only he found out about the knife before you guys did,
Só que ele descobriu sobre a faca antes de vocês,
and he stuck it in my mom's steering wheel with a note that I could never get away.
e ele a enfiou no volante da minha mãe com um bilhete de que eu nunca escaparia.
But like I said, it's really not my knife.
Mas como eu disse, não é realmente minha faca.
That is absolutely the most ridiculous excuse I have ever heard...
Essa é absolutamente a desculpa mais ridícula que já ouvi...
in my entire career as a disciplinarian, Jerry.
em toda a minha carreira como disciplinador, Jerry.
But it's true.
Mas é verdade.
Hello, Bill. Voytek. Did you receive a note regarding the contents...
Olá, Bill. Voytek. Você recebeu um bilhete sobre o conteúdo...
of Buddy Revell's locker?
do armário de Buddy Revell?
Mm-hmm.
Uhm-hum.
All right. Thanks.
Tudo bem. Obrigado.
They haven't found a note anywhere near his office.
Não encontraram nenhum bilhete perto do escritório dele.
But...
Mas...
Jerry Mitchell's file, Mr. D.
Arquivo de Jerry Mitchell, Sr. D.
Thank you, Eva.
Obrigado, Eva.
This can't be right.
Isso não pode estar certo.
Not one single unexcused absence in three years?
Nenhuma ausência não justificada em três anos?
That's very hard to believe.
Isso é muito difícil de acreditar.
I'm telling you the truth, sir. I wouldn't leave school without a good reason.
Estou lhe dizendo a verdade, senhor. Eu não sairia da escola sem um bom motivo.
I'm not quite sure what's going on here, Mitchell.
Não tenho certeza do que está acontecendo aqui, Mitchell.
But I want you to understand something. I've dealt with students like you before.
Mas quero que você entenda uma coisa. Já lidei com alunos como você antes.
You put on a good front for a couple of years,
Você faz uma boa fachada por alguns anos,
and suddenly you think you can get away with bloody murder.
e de repente você acha que pode sair impune de um assassinato brutal.
I'm going to be watching you...
Estarei te observando...
from now on.
de agora em diante.
And if I hear even a peep from you,
E se eu ouvir sequer um pio de você,
be assured your college acceptance boards will hear from me.
esteja certo de que as comissões de aceitação da sua faculdade ouvirão de mim.
Do I make myself clear? Yes, sir. Yes.
Fui claro? Sim, senhor. Sim.
Here. Well, open it.
Aqui. Bem, abra.
"Dear Mr. O'Rourke. Earlier today I spotted Buddy Revell...
"Prezado Sr. O'Rourke. Mais cedo hoje, vi Buddy Revell...
"placing a large switchblade in his locker.
"colocando uma grande canivete em seu armário.
"I feel it is my duty as an honorable student...
"Sinto que é meu dever como aluno honrado...
"to alert you of this dangerous and felonious situation.
"alertá-lo desta situação perigosa e criminosa.
Sincerely, Jerry Mitchell."
Atenciosamente, Jerry Mitchell."
You put my name on the note?
Você colocou meu nome no bilhete?
There's no reason to get pissed. It's over now.
Não há razão para ficar irritado. Acabou agora.
Besides, I got the note before O'Rourke even saw it.
Além disso, peguei o bilhete antes mesmo que O'Rourke o visse.
Oh, Jesus.
Oh, Jesus.
Hey. You Jerry Mitchell?
Ei. Você é Jerry Mitchell?
Yeah.
Sim.
Oh, perfect. You heard that the guys in the accounting club...
Ah, perfeito. Você ouviu que os caras do clube de contabilidade...
have come up with these pools.
criaram essas apostas.
Pools?
Apostas?
Betting pools on your fight this afternoon.
Apostas na sua luta esta tarde.
What? I was wondering if you could try...
O quê? Eu estava me perguntando se você poderia tentar...
and make the fight last longer than three minutes.
e fazer a luta durar mais de três minutos.
You could do a lot of footwork and shit,
Você poderia fazer muito jogo de pernas e o caralho,
or maybe just run away or something.
ou talvez apenas fugir ou algo assim.
'Cause my bet is that you'll last three or more minutes with Buddy.
Porque minha aposta é que você vai durar três minutos ou mais com Buddy.
And I got faith in you, man. I think you're solid.
E eu confio em você, cara. Acho que você é firme.
You guys are making bets on the fight? Taking odds on my destruction?
Vocês estão fazendo apostas na luta? Dando chances para a minha destruição?
That's obscene.
Isso é obsceno.
You're right. I wouldn't make that bet if I were you.
Você está certo. Eu não faria essa aposta se fosse você.
Hey, Jerry. Do you cut easy?
Ei, Jerry. Você se corta fácil?
'Cause there's good odds going in the stitches category.
Porque há boas chances na categoria de pontos.
Stitches category?
Categoria de pontos?
Yeah. It's something the accounting club came up with.
Sim. É algo que o clube de contabilidade inventou.
You bet on how many stitches it's gonna take to fix Jerry's face.
Você aposta em quantos pontos serão necessários para consertar o rosto de Jerry.
Whoa! Save it for the fight! Remember, three minutes. Heavy.
Uau! Guarde isso para a luta! Lembre-se, três minutos. Pesado.
Vince, all hell is breaking loose over this thing.
Vince, está tudo em colapso por causa disso.
I have to convince Buddy Revell we can't fight today.
Tenho que convencer Buddy Revell de que não podemos brigar hoje.
That approach didn't work out too well last time.
Essa abordagem não funcionou muito bem da última vez.
Why didn't I think of this sooner? Think of what?
Por que não pensei nisso antes? Pensar no quê?
Vince, you got to help me out with this. Help you with what?
Vince, você tem que me ajudar com isso. Ajudar com o quê?
Find out where Craig Mattey is next period. Then get me out of Western Civ.
Descubra onde Craig Mattey está no próximo período. Depois me tire de Civilização Ocidental.
How am I supposed to do that?
Como vou fazer isso?
You're the editor. You'll think of something.
Você é o editor. Você vai pensar em algo.
What do you want with Craig? Just get me out.
O que você quer com Craig? Apenas me tire.
I have to talk to him before lunch.
Tenho que falar com ele antes do almoço.
Achilles struck Hector in the throat with his spear.
Aquiles atingiu Heitor na garganta com sua lança.
His body spewed blood in all directions.
Seu corpo jorrou sangue em todas as direções.
The crowd roared with pleasure.
A multidão rugiu de prazer.
The moment of truth had come.
O momento da verdade havia chegado.
Good job, Vince. Did you find out what class Craig was in?
Bom trabalho, Vince. Você descobriu em que aula Craig estava?
Ceramics, but he's probably headed to the track by now.
Cerâmica, mas ele provavelmente já foi para a pista.
Move along. Stay with your classes.
Andem. Fiquem em suas aulas.
Off the track. Come on. Come on.
Fora da pista. Vamos. Vamos.
Vince, boost me up. Come on.
Vince, me ajude a subir. Vamos.
There he is! Let me down.
Ele está ali! Me desça.
Hi, Craig. Do you remember me?
Oi, Craig. Você se lembra de mim?
I'm Jerry Mitchell. I helped you with math homework in the sixth grade.
Sou Jerry Mitchell. Eu te ajudei com a lição de casa de matemática na sexta série.
Yeah, I guess.
Sim, acho que sim.
Listen, can I talk to you for a minute? Alone?
Escuta, posso falar com você por um minuto? Sozinho?
If you're a fag... No! No.
Se você é bicha... Não! Não.
I just need your advice on something.
Só preciso do seu conselho sobre algo.
All right. What do you want?
Tudo bem. O que você quer?
Well, I have this problem with Buddy Revell.
Bem, estou com um problema com Buddy Revell.
What kind of problem?
Que tipo de problema?
Actually, he wants to beat me up after school.
Na verdade, ele quer me bater depois da escola.
That's a big problem. I know. I'm...
Isso é um grande problema. Eu sei. Eu estou...
Well, I also remember that a couple of years ago...
Bem, também me lembro que há alguns anos...
you stuck up for Jimmy Hawkins.
você defendeu Jimmy Hawkins.
You beat Jeff Stevens' ass that day, and I was wondering maybe...
Você deu uma surra no Jeff Stevens naquele dia, e eu estava me perguntando se talvez...
you might be able to help me out this afternoon.
você pudesse me ajudar esta tarde.
Jimmy Hawkins had asthma.
Jimmy Hawkins tinha asma.
Well, I have hypoglycemia.
Bem, eu tenho hipoglicemia.
He also paid me a hundred bucks to take on Stevens.
Ele também me pagou cem dólares para enfrentar Stevens.
A hundred bucks!
Cem dólares!
Well, how much would you charge me for Buddy Revell?
Bem, quanto você me cobraria pelo Buddy Revell?
Four-fifty. $450!
Quatrocentos e cinquenta. 450 dólares!
That's a 350% markup. Inflation, man.
Isso é um aumento de 350%. Inflação, cara.
I'm just trying to do you a favor.
Estou apenas tentando te fazer um favor.
Wait, wait, wait a minute.
Espere, espere, espere um minuto.
If I can get the money,
Se eu conseguir o dinheiro,
do you think you'd do it for me?
você acha que faria isso por mim?
Revell will never bother you again.
Revell nunca mais vai te incomodar.
Guaranteed. Great. Oh, great.
Garantido. Ótimo. Oh, ótimo.
Listen, you'll have the money before the end of the fire drill.
Escuta, você terá o dinheiro antes do fim do simulado de incêndio.
Okay.
Ok.
All right, people,
Tudo bem, pessoal,
you may return to your classes.
podem voltar para suas aulas.
This has been a false alarm.
Foi um alarme falso.
Let me assure you,
Deixe-me assegurar a vocês,
whoever is responsible,
quem quer que seja o responsável,
I'm going to find you.
eu vou encontrá-lo.
Hey, Craig? You got the cash?
Ei, Craig? Você tem o dinheiro?
Could we talk about this alone?
Poderíamos falar sobre isso a sós?
It's all here, $450.
Está tudo aqui, 450 dólares.
But you can't tell anybody that I paid you to do this.
Mas você não pode dizer a ninguém que eu te paguei para fazer isso.
You think I want Dolinski on my ass?
Você acha que quero o Dolinski no meu pé?
Don't worry about it. This is business.
Não se preocupe com isso. Isso é negócio.
No one needs to know. Okay, great.
Ninguém precisa saber. Ok, ótimo.
When are you gonna do it? Lunch is always the best time.
Quando você vai fazer isso? O almoço é sempre a melhor hora.
A lot of confusion.
Muita confusão.
Takes the teachers a while to figure what the hell's going on.
Leva um tempo para os professores descobrirem o que diabos está acontecendo.
Don't worry about it.
Não se preocupe com isso.
Should be no problem.
Não deve ter problema.
Even as Hector begged for mercy,
Mesmo enquanto Heitor implorava por misericórdia,
Achilles lashed him to his chariot...
Aquiles o amarrou à sua carruagem...
and dragged Hector around the city,
e arrastou Heitor pela cidade,
finally leaving his body to be mutilated by wild dogs.
finalmente deixando seu corpo ser mutilado por cães selvagens.
Hector's destiny had finally come to...
O destino de Heitor finalmente chegou a...
Excuse me, Lorraine.
Com licença, Lorraine.
I must speak to Jerry Mitchell immediately.
Preciso falar com Jerry Mitchell imediatamente.
What has happened here is so heinous, I almost can't bear to show it to you.
O que aconteceu aqui é tão hediondo que quase não consigo mostrar a você.
I can take it.
Posso suportar.
Oh, God.
Oh, Deus.
It isn't just vandalism, Jerry.
Não é só vandalismo, Jerry.
We're talking about grand theft. Look.
Estamos falando de roubo. Olhe.
Look at this.
Olhe para isso.
Our weekly earnings are gone.
Nossos lucros semanais desapareceram.
But I thought grand theft was if you stole $500 or more.
Mas eu pensei que roubo era se você roubasse 500 dólares ou mais.
This is so stupid.
Isso é tão estúpido.
Why would anybody...
Por que alguém...
do something like this?
faria algo assim?
Goddamn it!
Droga!
Maybe it was some sort of freak accident.
Talvez tenha sido algum tipo de acidente bizarro.
Accident?
Acidente?
You gotta be kidding me. Look at the place.
Você deve estar brincando. Olhe o lugar.
Look at it!
Olhe para ele!
It's no accident.
Não é um acidente.
As far as I am concerned, whoever did this is a criminal.
No que me diz respeito, quem fez isso é um criminoso.
Whoever did this should be plucked out of our school...
Quem fez isso deveria ser arrancado da nossa escola...
like a burgeoning cancerous growth deep inside the colon.
como um tumor canceroso em crescimento profundo no cólon.
I couldn't agree with you more, sir.
Não poderia concordar mais com o senhor.
G-Go on.
V-Vá em frente.
Geez, man. I lost you on the field. What happened with Craig?
Puxa, cara. Eu te perdi no campo. O que aconteceu com o Craig?
He said he'd do it. Did I tell you you were gonna live?
Ele disse que faria. Eu disse que você ia viver?
When's he gonna do it? Lunch.
Quando ele vai fazer isso? Almoço.
That's unbelievable! We gotta see this. I gotta see this. Come on!
Isso é inacreditável! Temos que ver isso. Preciso ver isso. Vamos!
How you doin', Buddy?
Como vai, Buddy?
Do I know you? Played football against each other.
Eu te conheço? Jogamos futebol um contra o outro.
Oh, right.
Ah, certo.
You were the puss who always bled.
Você era o frouxo que sempre sangrava.
I hear you're givin' Jerry Mitchell a hard time.
Ouvi dizer que você está dando trabalho para Jerry Mitchell.
Yeah.
Sim.
It's gonna get even harder.
Vai ficar ainda mais difícil.
You...
Você...
aren't gonna do shit to him.
não vai fazer merda nenhuma com ele.
Asshole.
Babaca.
Shh.
Shh.
Your face looks like nonfat milk.
Seu rosto parece leite desnatado.
Thanks.
Obrigado.
Did Mr. Hypoglycemia eat any lunch?
O Sr. Hipoglicemia almoçou?
No.
Não.
Looks like you can forget about breakfast too.
Parece que você pode esquecer o café da manhã também.
So Buddy Revell kicked Craig Msattey's ass?
Então Buddy Revell deu uma surra no Craig Mattey?
He broke his face... literally.
Ele quebrou o rosto dele... literalmente.
At least we got your money back. Where'd you get $450?
Pelo menos recuperamos seu dinheiro. Onde você conseguiu 450 dólares?
You got the money back? Yeah.
Você recuperou o dinheiro? Sim.
Craig felt bad knowin' you were gonna get it even worse.
Craig se sentiu mal sabendo que você ia se dar ainda pior.
Anyway, he said he was gonna give me all of it,
Enfim, ele disse que ia me dar tudo,
but I told him he deserved a hundred for his trouble.
mas eu disse a ele que ele merecia cem pela encrenca.
You gave him $100? You didn't get all of it back?
Você deu 100 dólares a ele? Não recuperou tudo?
Well, no. Not all of it.
Bem, não. Nem tudo.
The guy got two teeth punched out, not to mention a broken finger!
O cara levou dois dentes quebrados, sem contar um dedo quebrado!
Shit, Vincent, I need that money!
Merda, Vincent, eu preciso daquele dinheiro!
Don't get pissed at me. It's not my fault you hired Craig to beat up Buddy Revell.
Não fique bravo comigo. Não é minha culpa você ter contratado Craig para bater em Buddy Revell.
Not your fault? This whole thing is your fault.
Não é sua culpa? Tudo isso é sua culpa.
If you wouldn't have given me that assignment, I wouldn't be puking...
Se você não tivesse me dado essa tarefa, eu não estaria vomitando...
while I wait to have my face rearranged by a psychopath!
enquanto espero ter meu rosto desfigurado por um psicopata!
You didn't have to touch Revell in the bathroom, did you?
Você não precisava tocar em Revell no banheiro, precisava?
Did I tell you to do that? Get outta here. Just get outta here!
Eu te disse para fazer isso? Saia daqui. Apenas saia daqui!
You always have an excuse. Just admit that you set me up. Admit it!
Você sempre tem uma desculpa. Apenas admita que você me armou. Admita!
Look, l...
Olha, eu...
Screw you, man!
Que se foda, cara!
Here. Take your suckin' blood money.
Tome. Pegue seu maldito dinheiro sujo de sangue.
So you stole the 450 bucks from the student store, huh?
Então você roubou os 450 dólares da loja de estudantes, hein?
I still don't understand why you didn't just leave.
Ainda não entendo por que você simplesmente não foi embora.
I already tried. Dolinski nailed me.
Já tentei. Dolinski me pegou.
Besides, I can't leave today.
Além disso, não posso sair hoje.
I'm under suspicion for possessing a concealed weapon.
Estou sob suspeita por posse de arma escondida.
What? Oh, never mind.
O quê? Ah, deixa pra lá.
I'm tellin' you, there's no way out.
Estou te dizendo, não há saída.
Remember how last summer we used to watch Gunsmoke reruns three times a day?
Lembra como no verão passado a gente assistia reprises de Gunsmoke três vezes por dia?
Brei, what does that have to do with anything?
Brei, o que isso tem a ver com alguma coisa?
Whenever a guy wanted to get out of a showdown, what did he do?
Sempre que um cara queria sair de um confronto, o que ele fazia?
I don't know. He got himself thrown into jail, I guess.
Não sei. Ele se deixava ser preso, eu acho.
Exactly. What class do you have next period?
Exatamente. Que aula você tem no próximo período?
English. I have to do a book report.
Inglês. Tenho que fazer um trabalho de leitura.
That's perfect.
Isso é perfeito.
Do whatever you have to do, but don't leave that class without getting detention.
Faça o que tiver que fazer, mas não saia dessa aula sem pegar detenção.
You get detention after school,
Você pega detenção depois da escola,
nobody'll expect you to show up for the fight...
ninguém vai esperar que você apareça para a luta...
and not even Buddy'll be able to touch you.
e nem mesmo o Buddy vai conseguir tocar em você.
All right.
Certo.
We're going to try and get through as many book reports as we can today.
Vamos tentar passar por o máximo de trabalhos de leitura que pudermos hoje.
Are there any volunteers?
Há algum voluntário?
Yo.
E aí.
Jerry. All right. Go ahead.
Jerry. Certo. Vá em frente.
Let me ask you a question.
Deixe-me fazer uma pergunta.
Why am I standing here?
Por que estou aqui parado?
I mean, the whole point of books is that you read them.
Quer dizer, o objetivo dos livros é que você os leia.
Uh, the minute you start telling people about them. That means they didn't read them.
Uhm, no minuto em que você começa a contar para as pessoas sobre eles. Isso significa que elas não os leram.
Which means that book reports contribute to illiteracy, which is a real social problem.
O que significa que os trabalhos de leitura contribuem para o analfabetismo, que é um problema social real.
Jerry, did you actually read a book?
Jerry, você realmente leu um livro?
Would you gimme a break? Well, could we...
Pode me dar uma folga? Bem, poderíamos...
I'm tryin' to make a point here. Jerry...
Estou tentando fazer uma observação aqui. Jerry...
You don't think I could tell you about a book I read?
Você não acha que eu poderia te contar sobre um livro que li?
Is that what you think?
É isso que você pensa?
Jerry. The book.
Jerry. O livro.
Fine. The book.
Certo. O livro.
Honey Goes to Hollywood.
Honey Vai Para Hollywood.
It's a good read.
É uma boa leitura.
Fast,
Rápido,
angry, sexual.
raivoso, sexual.
I was, uh...
Eu estava, uh...
I was thinkin'about the syntax and how it affected the overall mood.
Eu estava pensando sobre a sintaxe e como ela afetava o humor geral.
Particularly during the more... expository passages.
Particularmente durante as passagens mais... expositivas.
The fifth chapter...
O quinto capítulo...
where Honey meets the whole Australian soccer team.
onde Honey encontra todo o time de futebol australiano.
In fact, I gotta tell ya,
Na verdade, tenho que te dizer,
it kinda made me think of you, Miss Farmer.
me fez pensar em você, Srta. Farmer.
There I was, in bed, reading my book,
Lá estava eu, na cama, lendo meu livro,
Honey's adventures gripping my imagination.
as aventuras de Honey cativando minha imaginação.
I just knew I had to tell you about a book that was this good.
Eu sabia que tinha que te contar sobre um livro que era tão bom.
Hey, Mama.
Ei, gata.
Jerry, I hope this is going somewhere. It's going somewhere.
Jerry, espero que isso esteja indo a algum lugar. Está indo a algum lugar.
What's your favorite book, Miss Farmer?
Qual é o seu livro favorito, Srta. Farmer?
What's the difference? It's important to me.
Qual a diferença? É importante para mim.
The Turn of the Screw. What a coincidence.
A Volta do Parafuso. Que coincidência.
Now, that's what I call a book report.
Isso sim é o que eu chamo de trabalho de leitura.
Are we feeling more like ourselves, Mr. Mitchell?
Estamos nos sentindo mais como nós mesmos, Sr. Mitchell?
I understand you managed to avoid lunch today.
Entendo que você conseguiu evitar o almoço hoje.
Not very smart for somebody who's hypoglycemic.
Não muito inteligente para alguém que é hipoglicêmico.
Cobbler? No, thank you.
Bolo de frutas? Não, obrigado.
Did Miss Farmer tell you where I'm supposed to report for detention?
A Srta. Farmer te disse onde eu deveria me apresentar para a detenção?
Detention? She didn't mention anything about detention.
Detenção? Ela não mencionou nada sobre detenção.
But she did want me to tell you your book report
Mas ela queria que eu te dissesse que seu trabalho de leitura
was the best she had in any ofher classes.
foi o melhor que ela teve em qualquer uma de suas turmas.
What?
O quê?
She said if you don't make it back to class today...
Ela disse que se você não voltar para a aula hoje...
she would like you to call her. Here's her number.
ela gostaria que você ligasse para ela. Aqui está o número dela.
You mean I'm not gonna have detention after school?
Você quer dizer que não vou ter detenção depois da escola?
Why, no. You can go back to class as soon as you feel well enough.
Ora, não. Você pode voltar para a aula assim que se sentir bem o suficiente.
Jerry. Hi. How you feeling?
Jerry. Oi. Como você está se sentindo?
I heard about what happened in Miss Farmer's class.
Eu soube do que aconteceu na aula da Srta. Farmer.
Already? Listen,
Já? Escute,
I'm having a party tomorrow night and I was wondering if you'd like to come.
vou dar uma festa amanhã à noite e queria saber se você gostaria de vir.
I'll try to make it. I really will.
Vou tentar ir. Eu realmente vou.
Great. See you tomorrow night.
Ótimo. Te vejo amanhã à noite.
Hello, Jerry.
Olá, Jerry.
Franny, what are you doing here?
Franny, o que você está fazendo aqui?
Don't you see? This is the perfect place.
Você não vê? Este é o lugar perfeito.
The... perfect place?
O... lugar perfeito?
For us to bond.
Para nos conectarmos.
Oh, Franny, this... this isn't such a good idea.
Oh, Franny, isso... isso não é uma boa ideia.
Why not?
Por que não?
Today's been the worst day of my entire life,
Hoje foi o pior dia da minha vida inteira,
and I don't think that... bonding on a display table is gonna help much.
e eu não acho que... nos conectarmos em uma mesa de exposição vai ajudar muito.
It will help, Jerry.
Vai ajudar, Jerry.
Um...
Uhm...
M-Maybe I can think of something else.
T-Talvez eu possa pensar em outra coisa.
Um...
Uhm...
See you later?
Até mais?
Mr. Rice. What are you doing here?
Sr. Rice. O que o senhor está fazendo aqui?
I think I should be asking you that question, Jerry.
Acho que eu deveria estar te fazendo essa pergunta, Jerry.
I was just...
Eu estava apenas...
I was just feeling a little low about all that's happened in here,
Eu estava apenas me sentindo um pouco mal com tudo o que aconteceu aqui,
and I thought I might come by and clean up a little bit.
e pensei em vir dar uma limpadinha.
Who is this kid? Jerry Mitchell. I'm the student manager.
Quem é este garoto? Jerry Mitchell. Sou o gerente estudantil.
Mm-hmm. Jerry, this is Lieutenant Mulvahill,
Uhm-hum. Jerry, este é o Tenente Mulvahill,
Juvenile Division, Sheriff's department.
Divisão Juvenil, departamento do Xerife.
Better get back to class, huh? Yeah.
Melhor voltar para a aula, hein? Sim.
I just want you to know...
Eu só quero que você saiba...
I have a strong suspicion this was an inside job.
Tenho uma forte suspeita de que foi um trabalho interno.
Almost always is.
Quase sempre é.
Can I go now? Yeah. You can go.
Posso ir agora? Sim. Pode ir.
Like a lonely gunfighter he stands alone,
Como um pistoleiro solitário, ele está sozinho,
his face etched with tension, his eyes filled with fear...
seu rosto marcado pela tensão, seus olhos cheios de medo...
as he waits for the inevitable bell of death to ring.
enquanto espera o inevitável sino da morte tocar.
All right, take a seat over there byJerry Mitchell.
Tudo bem, sente-se ali perto do Jerry Mitchell.
All right, people.
Certo, pessoal.
As you know, we're having a review quiz today.
Como sabem, teremos uma prova de revisão hoje.
Buddy, this shouldn't be too difficult for you.
Buddy, isso não deve ser muito difícil para você.
It's a review of the last two chapters.
É uma revisão dos dois últimos capítulos.
See where you left off in your old school.
Veja onde você parou na sua antiga escola.
You know how I feel about cheating, Jerry. I despise it.
Você sabe como eu me sinto sobre a trapaça, Jerry. Eu a desprezo.
Let's go. Both of you! Now!
Vamos lá. Os dois! Agora!
All right. Which one of you... gentlemen want to explain this?
Tudo bem. Qual de vocês... cavalheiros quer explicar isso?
Jerry?
Jerry?
I hate to admit it, sir, but I was completely lost in the quiz. You see...
Odeio admitir, senhor, mas eu estava completamente perdido na prova. Veja...
I was cheating off of Buddy.
Eu estava colando do Buddy.
Do you expect me to believe that?
Você espera que eu acredite nisso?
Yes, sir.
Sim, senhor.
You two boys must think I'm very stupid.
Vocês dois garotos devem pensar que sou muito estúpido.
But I believe you.
Mas eu acredito em você.
It's simple, Buddy.
É simples, Buddy.
All I want you to do is to complete two problems from this quiz.
Tudo o que quero que você faça é completar dois problemas desta prova.
You get them right, I'll know you boys are telling the truth.
Se você acertar, saberei que vocês estão dizendo a verdade.
Get them both wrong...
Acertar os dois errado...
we've got a problem.
teremos um problema.
Let's go, Buddy.
Vamos lá, Buddy.
They're both right.
Os dois estão certos.
You knew the answers all along.
Você sabia as respostas o tempo todo.
Can I go now?
Posso ir agora?
I'm disappointed in you, Jerry.
Estou decepcionado com você, Jerry.
It's clear to me Buddy came to this school trying to make an effort.
Está claro para mim que Buddy veio a esta escola tentando fazer um esforço.
And here, on his first day,
E aqui, no seu primeiro dia,
you've taken advantage of him.
você se aproveitou dele.
I'm sorry, sir.
Sinto muito, senhor.
I also want you to know...
Também quero que você saiba...
that I'm aware of both the incident in the student store...
que estou ciente tanto do incidente na loja estudantil...
and your felonious possession of a concealed weapon.
quanto de sua posse criminosa de uma arma oculta.
This could mark the beginning of a very dangerous trend in your scholastic career,
Isso pode marcar o início de uma tendência muito perigosa em sua carreira escolar,
a trend that could have a severe effect on your future.
uma tendência que pode ter um efeito grave em seu futuro.
I'm going to be watching you, Jerry.
Estarei te observando, Jerry.
This isn't over yet.
Isso ainda não acabou.
No, sir. I know it isn't.
Não, senhor. Eu sei que não.
Hey, Buddy? Can I talk to you for a minute?
Ei, Buddy? Posso falar com você por um minuto?
You really blew O'Rourke away in there, you know?
Você realmente surpreendeu o O'Rourke lá dentro, sabia?
I know you really didn't need my test answers or anything,
Eu sei que você realmente não precisava das minhas respostas da prova nem nada,
but I kinda got the feeling like, I don't know,
mas eu tive a sensação de que, não sei,
like we were a team in there.
éramos uma equipe lá dentro.
I mean, maybe we could just forget this whole fight thing
Quer dizer, talvez pudéssemos esquecer toda essa história de briga
and be friends or something.
e sermos amigos ou algo assim.
What do you think? You're never gonna learn, are you?
O que você acha? Você nunca vai aprender, não é?
What do you mean?
O que você quer dizer?
I mean, no matter what you say or what you do,
Quero dizer, não importa o que você diga ou o que você faça,
you and me are gonna fight when that bell rings at 3:00.
você e eu vamos brigar quando o sino tocar às 3:00.
Can't we be friends? Can't we even try?
Não podemos ser amigos? Não podemos nem tentar?
I don't need friends.
Eu não preciso de amigos.
Hey, wait a minute. I can't fight you.
Ei, espere um minuto. Eu não posso lutar com você.
I don't know how to fight somebody like you.
Eu não sei como lutar com alguém como você.
Hey, do ya hear me? I can't do it!
Ei, está me ouvindo? Eu não posso fazer isso!
What if I paid you? Would you back off then?
E se eu te pagasse? Você desistiria então?
Look, I have $350.
Olha, eu tenho 350 dólares.
It's yours if you leave me alone.
É seu se você me deixar em paz.
O'Rourke put you up to this? O'Rourke has nothing to do with this.
O'Rourke te incentivou a isso? O'Rourke não tem nada a ver com isso.
Just to call off the fight? No catches?
Só para cancelar a luta? Sem pegadinhas?
No catches.
Sem pegadinhas.
All right. You live.
Tudo bem. Você vive.
Swear to God? You're not gonna trash me?
Jura por Deus? Você não vai me destruir?
But you know what, Mitchell?
Mas quer saber, Mitchell?
You're the biggest pussy I've ever met in my life.
Você é o maior covarde que já conheci na vida.
You didn't even try.
Você nem tentou.
How's that feel?
Como se sente com isso?
I want my money back. No refunds.
Quero meu dinheiro de volta. Sem reembolsos.
I'm not kiddin', man. I want it back now! Or what?
Não estou brincando, cara. Quero de volta agora! Ou o quê?
I'm no pussy, asshole.
Não sou covarde, babaca.
The fight is on. You and me in the parking lot, 3:00.
A luta está de pé. Você e eu no estacionamento, às 3:00.
Jerry, get back in your seat.
Jerry, volte para o seu lugar.
Flunk me.
Me reprova.
All right. Hold it right there, gentlemen.
Certo. Parem aí mesmo, cavalheiros.
There isn't going to be any fight today!
Não haverá nenhuma luta hoje!
Break it up, people. Go on home. Go on!
Dispersem-se, pessoal. Vão para casa. Andem!
I said "move," gentlemen.
Eu disse "mexam-se", cavalheiros.
Jerry, I'm taking you home. Buddy, go to my office and wait for me there.
Jerry, estou te levando para casa. Buddy, vá para o meu escritório e me espere lá.
Sorry, Mr. O'Rourke. I just can't do that.
Desculpe, Sr. O'Rourke. Eu simplesmente não posso fazer isso.
Really?
Sério?
Why don't I give you a little help?
Por que eu não te dou uma pequena ajuda?
There. Now it's your turn.
Pronto. Agora é a sua vez.
You leave him alone, you maniac!
Deixe-o em paz, seu maníaco!
You want him, you go through me, you goddamn animal!
Se você o quer, vai ter que passar por mim, seu maldito animal!
You hear me? You just go ahead and go through me!
Está me ouvindo? Vá em frente e passe por mim!
Move!
Mexa-se!
Come on, you asshole! Come on, you peckerhead, let's see what you got!
Anda, seu babaca! Anda, seu pênis, vamos ver o que você tem!
Move, move, move! Move, move, move, move!
Mexa-se, mexa-se, mexa-se! Mexa-se, mexa-se, mexa-se, mexa-se!
You're not done over here, pussy!
Você não terminou por aqui, covarde!
Let's finish.
Vamos terminar.
Let's go! Come on. Let him have it!
Vamos! Vamos. Deixem-no se arrepender!
Jerry! Stick him, Jerry! You can do it!
Jerry! Atinge ele, Jerry! Você consegue!
Shit! Three minutes! Go, Jerry! Three minutes!
Merda! Três minutos! Vai, Jerry! Três minutos!
Come on. Let him have it!
Vamos. Deixem-no se arrepender!
Jerry, Jerry, are you all right?
Jerry, Jerry, você está bem?
Cripple the dick!
Aleijem o idiota!
Kill him, Jer!
Mata ele, Jer!
Break his face! Rip his head off!
Quebre o rosto dele! Arranca a cabeça dele!
Don't fuck this up, Mitchell!
Não estrague tudo, Mitchell!
No one's gonna help you now. It's just you and me!
Ninguém vai te ajudar agora. Somos só você e eu!
Oooh!
Oooh!
You may have saved yourself for the time being, Mr. Mitchell,
Você pode ter se salvado por enquanto, Sr. Mitchell,
but we still have a matter of $450 to discuss.
mas ainda temos um assunto de 450 dólares para discutir.
Get the Revell boy. I want to talk to him too.
Peguem o garoto Revell. Quero falar com ele também.
He's gone, sir. Fine. We'll find him.
Ele se foi, senhor. Ótimo. Nós o encontraremos.
Okay, Jerry. Let's go. Let the boy go, detective.
Ok, Jerry. Vamos. Deixe o garoto ir, detetive.
He's had enough for today.
Ele já teve o suficiente por hoje.
You can discuss this with him tomorrow.
Você pode discutir isso com ele amanhã.
Fine.
Certo.
I will see you in the student store tomorrow morning.
Vou te ver na loja estudantil amanhã de manhã.
It's a rip-off if you ask me.
É um roubo, se me perguntar.
You kick Buddy Revell's ass, and he gets away with 350 bucks.
Você chuta o traseiro do Buddy Revell, e ele sai com 350 dólares.
Screw it. At this point I don't really care.
Que se dane. Neste ponto, eu realmente não me importo.
That's a lie and you know it.
Isso é uma mentira e você sabe disso.
Excuse me. You have any paper?
Com licença. Você tem papel?
Yeah. Sure.
Sim. Claro.
Oh, I just need one sheet.
Oh, eu só preciso de uma folha.
How much would that be? A dollar a sheet? Great.
Quanto seria? Um dólar a folha? Ótimo.
I'll take five.
Vou levar cinco.
Jerry.
Jerry.
Vincent Costello told us the student store was having a little cash flow problem.
Vincent Costello nos disse que a loja estudantil estava com um pequeno problema de fluxo de caixa.
I'll take two sheets.
Vou levar duas folhas.
Oh, and Jerry? You did a great thing yesterday.
Ah, e Jerry? Você fez algo ótimo ontem.
Yeah, unbelievable. I'll take three.
Sim, inacreditável. Vou levar três.
Four sheets. I'll take a sheet.
Quatro folhas. Vou levar uma folha.
Hey, Jerry! I scored.
Ei, Jerry! Eu ganhei.
You lasted four minutes. I knew you were solid.
Você durou quatro minutos. Eu sabia que você era firme.
I'll take 30.
Vou levar 30.
Gimme one.
Me dê uma.
Give me three. Thank you.
Me dê três. Obrigado.
I'll take two sheets.
Vou levar duas folhas.
I'll take five.
Vou levar cinco.
This is incredible! There must be a hundred bucks!
Isso é incrível! Deve ter cem dólares!
Hi, Jerry.
Oi, Jerry.
Oh, uh, hi, Karen.
Oh, uh, oi, Karen.
I guess I'll see you at my house tonight.
Acho que te vejo na minha casa hoje à noite.
Oh, yeah. Uh...
Oh, sim. Uh...
Hello, Jerry.
Olá, Jerry.
Unbelievable!
Inacreditável!
Hmm. Looks like it's gonna be one of those days.
Hmm. Parece que vai ser um desses dias.
That was the best fight since Craig Mattey kicked Jeff Stevens' ass.
Essa foi a melhor luta desde que Craig Mattey deu uma surra no Jeff Stevens.
I still can't believe he dropped Revell with just one punch.
Ainda não consigo acreditar que ele derrubou Revell com apenas um soco.
Someone told me he's a black belt.
Alguém me disse que ele é faixa preta.
Did you guys hear? He's goin' out with Karen Clarke now.
Vocês ouviram? Ele está saindo com a Karen Clarke agora.
The guy's a stud. Did you hear what happened in his English class?
O cara é um garanhão. Vocês ouviram o que aconteceu na aula de inglês dele?
Isn't that where he attacked Miss Farmer? Yeah!
Não foi lá que ele atacou a Srta. Farmer? Sim!
Jerry ripped her clothes off in front of the whole class!
Jerry arrancou as roupas dela na frente de toda a turma!
I heard she decked him on the spot.
Ouvi dizer que ela o nocauteou na hora.
The guy's a completely righteous dude.
O cara é um sujeito totalmente íntegro.
Did you hear that Mr. O'Rourke tried to keepJerry from fighting Buddy?
Você ouviu que o Sr. O'Rourke tentou impedir Jerry de lutar contra Buddy?
Mitchell wouldn't do it. Jerry wanted to fight Buddy?
Mitchell não o faria. Jerry queria lutar contra Buddy?
Yeah. Buddy was pickin' on him. Jerry told him to meet him in the parking lot at 3:00.
Sim. Buddy estava provocando ele. Jerry disse a ele para encontrá-lo no estacionamento às 3:00.
This guy's a madman! That's nothin'. Did you hear about the switchblade?
Esse cara é um louco! Isso não é nada. Você ouviu sobre o canivete?
Buddy was going to try and knife Jerry before the fight,
Buddy ia tentar esfaquear Jerry antes da luta,
but Jerry picked his locker and got to the knife before him.
mas Jerry arrombou o armário dele e pegou a faca antes.
It's unbelievable. Why haven't I heard of this Mitchell guy before?
É inacreditável. Por que eu nunca ouvi falar desse tal de Mitchell antes?
Who knows? I guess he's not the kind of guy to brag about himself.
Quem sabe? Acho que ele não é o tipo de cara que se gaba de si mesmo.
I think he's kinda cute. Did you hear what he did to Miss Farmer?
Eu acho que ele é meio fofo. Você ouviu o que ele fez com a Srta. Farmer?
I'm telling you, this guy's supposed to be a total psycho.
Estou te dizendo, esse cara é um psicopata total.
Somethin'to remember me by
Algo para me lembrar de você
Like a letter or a good-bye kiss
Como uma carta ou um beijo de despedida
I'm feelin'like I never knew
Sinto como se nunca soubesse
That it can sometimes come to this
Que às vezes pode chegar a isso
Sometimes I forget
Às vezes esqueço
That you're always gonna be there
Que você sempre estará lá
And I'm runnin'from my shadow
E estou fugindo da minha sombra
Ohh
Ohh
Somethin'to remember me by
Algo para me lembrar de você
Like a letter or a good-bye kiss
Como uma carta ou um beijo de despedida
I'm feelin'like I never knew
Sinto como se nunca soubesse
That sometimes it can come to this
Que às vezes pode chegar a isso
Sometimes I forget
Às vezes esqueço
That you're always gonna be there
Que você sempre estará lá
And I'm runnin'from my shadow
E estou fugindo da minha sombra
Ohh
Ohh
Somethin'to remember me by
Algo para me lembrar de você
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda